Эмили Дикинсон Delight becomes pictorial

Роза Лермонтова
Прелесть нам кажется краше
За стеною печали.
Влекут воображенье наше
Незнакомые дали.

Мы видим дальние горы
В блеске камней янтаря,
Но стоит взойти - и вскоре
Поймем, что янтарь тот - заря.


Перевод стихотворения Эмили Дикинсон

572

Delight – becomes pictorial –
When viewed through Pain –
More fair – because impossible
That any gain –
 
The mountain – at a given distance –
In Amber – lies –
Approached – the Amber flits – a little –
And That’s – the skies –