Чарльз Маккей. Сострадание

Нина Пьянкова
Когда ослаб я от невзгод,
Гордец, взглянув сурово,
Дал золото, но не сказал
В поддержку мне ни слова.
Преодолев напасти все,
Вернул ему я злато.
И я его благословил
За щедрый дар богатый ….
Когда в нужде я прозябал,
Мне повстречался нищий,
Он день и ночь со мною был,
Делился скудной пищей.
За милосердие его
Чем отплатить сумею?
О! Сострадание для нас
Даров златых ценнее!



Sympathy :

I lay in sorrow, deep depressed…
My grief a proud man heard…
His looks were cold. He gave me gold.
But not a kindly word.
My sorrow passed – I paid him back.
The gold he gave me.
Then stood erect and spoke my thanks
And blesses his charity…
I lay in want, in grief and pain.
A poor man passed my way.
He bound my head. He gave me bread.
He watched me night and day.
How shall I pay him back again
For all he did to me?
Oh! Gold is great. But greater far
Is heavenly sympathy!

By Charles Mackay