Роберт Фрост. Невыбранный путь. С англ

Анастасия Гурия
Robert Frost

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Роберт Фрост. Невыбранный путь

В желтеющем лесу два разошлись пути -
Два рукава реки: как по обоим плыть
И путником одним, самим собою быть?
Никак. Там на распутье долго я стоял,
Пытался ход одной дороги проследить,
Гляделся в даль, где путь в подлеске исчезал.

Потом, пожав плечом - не всё ли мне равно? -
Другой тропой пошел: она не хуже ведь была,
Чуть больше той, другой, травою поросла:
Люблю пути, где редко шли передо мной;
Хотя осенним днём стираются порой
Различья меж глухой и хоженой тропой.

В то утро два пути казались мне равны -
Засыпаны живым нетронутым листом;
Я первый путь тогда оставил на потом -
И всё же знал, что мы кружить осуждены
Излучинами рек, сплетеньями дорог,
И вряд ли заберу отложенное впрок,
Вернувшись вновь сюда. Возможно, никогда.

И я еще вздохну однажды, говоря
Совсем в другом краю, спустя года и дни:
В желтеющем лесу, в берёзовой тени
Из двух путей одну дорогу выбрал я -
Не ту, где до меня пробита колея, -
Безлюдную. Свою. И этим всё решил.