Теодор Траянов. Красоте

Терджиман Кырымлы Второй
Красоте

Царевна вечная эфира,
благая стерва красота,
тебя ль взыскует паче мира
всего живого нищета?
Ея влекут от края к краю
священный строгий твой закон
и вседовлеющая тайна–
на долге зиждется твой трон!

Твоя гармония– то грозы,
то штили в каторжном труде,
твои подолы– край хаоса,
венец твой– сущего предел.
Тебя в живом хоть плачь не много
с зачатья в планах до конца.
Еси ли мысль и чувство Бога,
сестра приземная Творца,

кто, взревновав, десницей властной
укрыл от видящих тебя,
от их дерзаний ненапрасных,
рабов твоих почти ребят,
умы чьи алчут постиженья,
сердца– слияния с тобой,
богов ведущей к пораженью
в замирной бездне голубой?

Над беспредельным океаном
всепомнящих незримых вод
ты правишь скипетром небранным
секунд и эр законный ход,
и лишь волшебник безрассудный,
меча остаток жизни в течь,
в воображенья утлом судне
его способен пересечь.

Что значит вечное проклятье
тебя узревшему на час,
своё низвергнувшему сватье,
бежавшему невечных нас,
свою сжигающему душу
вкушая пение твоё,
по мiру худшему из лучших
глухой пронзившему проём?

В твоих котурнах смерть босая
кладёт погасших в чёрный кут...
Герои в мифах воскресают–
и за собой живых влекут.
Веселье тризны херувимов
творцам погибшим по делам,
а ты с любовью несловимой
лобзаешь хладные чела.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Към красотата

Кралице вечна на ефира,
жестока, жива красота,
към тебе своя поглед спира
смирено всяка нищета?
Самата мисъл рабски тръпне
пред твоя строг свещен закон,
пред твоите тайни недостъпни,
пред твоя съдбоносен трон!

Не е ли твоята хармония
в небитието трепет жив,
не са ли твойте небосклони
смъртта на хаоса бурлив!
Из твойта необятност строга
кога животът възгоря?
Не си ли мисълта на Бога,
не си ли земната сестра!

Самият ли миросъздател,
ревнив, простря над теб ръка,
и скри от земния гадател
на твойта вечна власт лика?
Кой жаден сън след теб не броди,
чие сърце не те зове,
лъчът не си ли, който води
към гибел всички богове?

Над безконечни океани,
отвъд небесния живот,
отмерваш ти със знаци странни
на векове спокойний ход,
и само корабите смели
на някой крал и маг сърцат
достигат страшните предели
на твоя омагьосан свят.

Що значи вечното проклятие
за този, който те съзре,
когато в твойто име свято
готов е всеки миг да мре!
И там, де в твойте песнопения
самата вечност се руши,
загиват с химни вдъхновени
велики пламенни души!

И в таз божествена трагедия
смъртта стои зад твоя щит,
героите, дошли в победи,
умиращи възкръсват в мит!
Надгробен танц на херувими
прославя тяхните дела,
а ти с любов неуловима
целуваш мъртвите чела!

Теодор Траянов