Рубайят-022

Тимофей Бондаренко
22
О несведущий в делах мира, ты ничто.
Твоя основа - ветер, и потому ты ничто.
Границы твоего бытия -
это [промежуток] меж небытиём,
Вокруг тебя ничто и внутри ты ничто.
---------------------------------

Не желающий знать, что творится на свете,
Ты ничто, потому что бесплотен, как ветер.
Жизнь твоя лишь кусочек из небытия,
Пуст внутри и снаружи, ни темен ни светел.

------------------------------------------
Лчший перевод в сборнике:

Несведущий в делах земных - ничто,
Твоя основа - ветер, ты - ничто.
И жизнь твоя с небытием граничит,
Вокруг - ничто, внутри тебя - ничто.
(X. Манувахов)

Странен перевод Плисецкого:

О невежды! Наш облик телесный - ничто.
Да и весь этот мир поднебесный - ничто.
Веселитесь же, тленные пленники мига,
Ибо миг в этой камере тесной - ничто!
(Г. Плисецкий)