Рудиар киплинг перевод мой

Серж Северодвинский
САПОГИ
(колонны пехоты времён англо-бурской войны)

Наши ноги - топ - топ - топают по Африке!
Эти ноги- ноги - ноги  - затоптали Африку.
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!

С семи по счёту и до двадцати миль сегодня -
с четырёх и до тридцати двух миль вчера.
(Сапоги - сапоги -сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!

Не - не - не смотри - на то, что перед тобой
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне)
Люди - люди, видя их, сходят с ума верней,
раз передышки не бывает на войне!

Давай - давай - давай думай о чём-то другом-
О - Боже - Боже не предавай меня лунатизму!
(Сапоги- сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!

Считай - считай - патроны в сумке на ремне -
Как только упадёшь глазами - будут на тебе.
(Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне!)-
передышки не бывает на войне!

Готовы - вытерпеть - голод, жажду, усталость,
но не - не - не - не постоянные взгляды на них -
Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне,
раз передышки не бывает на войне!

Не - так - всё - плохо - днём, когда среди роты,
но ночь - гонит - длинной - цепочкой - шагов.
Сапоги - сапоги - сапоги, идут даже во сне.
Передышки не бывает на войне!

Шагал я - шесть недель в аду и утверждаю,
что это не огненные дьяволы, тьма или нечто,
а сапоги - сапоги - сапоги - наяву, не во сне.-
где передышки не бывает на войне!   
10.07.2018 г.

RUDYAR  KIPLING

The Boots
(Infantry columns of the Earlier War)
((англо-бурская война))

We're foot-slog-slog-sloggin' over Africa!
Foot-foot-foot-foot-sloggin' over Africa -
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again)
There's no discharge in the war!

Seven-six-eleven-five-nine-an'-twenty mile                to-day-
Four-eleven-seventeen-thirty-two the day before-
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again)
There's no discharge in the war!

Don't-don't-don't-don't - look at what's in                front of you
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again);
Men-men-men-men-men go mad with                watchin' 'em,
An' there's no discharge in the war!

Try-try-try-try - to think o' something                different -
Oh - my - God - keep- me from goin' lunatic!
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again)
There's no discharge in the war!

Count-count-count-count - the bullets in the                bandoliers;
If-your- eyes-drop-they will get atop o' you
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again)
There's no discharge in the war!

We-can-stick-out-'unger, thirst, an'                weariness,
But-not-not-not-not the chronic sight of 'em-
(Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again)
An' there's no discharge in the war!
               
"Tain't - so -bad-by-day because o' company,
But night - brings - long- strings o' forty thousand                million
Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again.
There's no discharge in the war!

I - 'ave-marched-six-weeks in 'Ell an' certify
It - is - not - fire - devils, dark or anything
Boots-boots-boots-boots, movin' up an' down                again.
An' there's no discharge in the war!