Мэхэббэттэ яшь идем Молодая была в любви

Сэйлэн Татарская
“Хислэремнэн колден,”- диден.
                Ничек колим? Колмэдем.
Гашыйк  идем, яратсам да
                яраттыра белмэдем.    

Оялдым мин, йорэк тулы
                хислэремне  яшердем  . 
Тэжрибэсез кыз идем шул!
                Мэхэббэттэ яшь идем ...

Осталык та кирэк икэн
                сойдерергэ, сояргэ.
“Соясенме?”-дигэн чакта,
                “Эйе,соям!”-дияргэ.

Мэхэббэт ул –бик тэ серле,
                килэ, ачмый серлэрен.
Килэ, узе белэн алып
                тик кончелек чирлэрен.

Яши-яши белэсен шул
                мэхэббэтнен хэйлэсен.
Йорэк тулы яра, эмма
                белмим ничек бэйлэсен...

Вольный перевод:

Молодая была в любви.

 Сказал, как будто я смеюсь над его чувствами.
                Как  я могу!? Не правда!
Была влюблена по уши. Хотя любила ,
                но не умела   любить.

 Стеснялась я, скрывала свою любовь
                полное сердце.
 Неопытная девка была,-
                молодая была в любви.
 
Оказывается, опыт нужен
                и влюбить, и любить.
Когда спрашивают: «Любишь?»,
                ответить: «Люблю!»

Любовь-это таинство. Приходит, но
                не открывает тайны…
Приходит, беря с собой
                только  болезни ревности.

Что сделаешь, только живя
                узнаешь, мудрости любви.
Сердце все в ранах, но не знаю
                как  перевязать раны.