Эмили Дикинсон. Из рода - в род...

Иветта Дубович Ветка Кофе
N 901.
 
Английский текст со стр.
Сергея Долгова. Благодарна.
Перевод мой.

Sweet, to have had them lost
For news that they be saved-
The nearer they departed Us
The nearer they, restored,

Shall stand to Our Right Hand-
Most precious and the Dead -
Next precious
Those that rose to go -
Then thought of Us,
         and stayed.


         С любовью к Эмили.

Им, потерпевшим крах,
          нашлось спасение!
И сладко тает новость,
          как явление!!!

Ведь были же они
        почти мертвы для нас,
Но стали много ближе
        в возрожденья час!

Встаёт защита
       Нашей Праведной Руки -
Ушедшим, кто оставил
         в сердце огоньки.

Потом любимые сокровища идут,
По Восходящей, к Солнцу,
           энергичный путь!

Но, думая о нас,
           свой замедляют ход.
Сакральные Породы - Род!
           Из рода - в род!