Чомусь... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

Не пойму, почему меланхолией веет окрест:
От берёзовых пасм, от июньского ливня мороки?
Иисусе, Ты в сердце моём, несомненно, воскрес,
Да исчез в суете бытия… Но и это – уроки…

И нежнейшей утешной печали спадёт епанча,
И привычной наполнится горечью день обретённый…
Лишь глаза Небесам горячо и безмолвно кричат,
Небеса впечатляя молитвой, на страсти взращённой…

Чтоб добавить любви хоть немножечко силы земной,
Кислорода душе изнемогшей – вдруг тоже воскреснет?
Если вдруг среди лета да биться придётся с зимой, –
Пусть не тронут снега ни строки про любимого в песне…

Вековечной мечте ни гроза не страшна, ни остуда,
И мечту о любви не погасишь у верящих в чудо!..

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2018/07/01/3680

    Ось чомусь причаїлася туга у пасмах берез,
    У червневих дощах, перевитих навхресно печаллю...
    Ти воскрес в моїм серці, Ісусе, звичайно, воскрес...
    Та щезаєш у буднях щоденних ...незримо повчально...

    І злітає із ніжності смутку і втіх опанча,
    І одвічною повниться знайдений день гіркотою...
    Тільки очі нужденно у Небо далеке кричать,
    Щоб молитви хоча б опалити чуття смакотою...

    Щоб додати любові хоч трошки земної снаги,
    Як забракне зболілій душі життєдайного кисню,
    Як у спеку – посунуть нищівні, шалені сніги,
    Що пустошать сердечні рядки про коханого в пісні...

    Не юрмися печаль в обважнілих під грозами віях –
    Не здолаєш любові у Чудо закоханих мріях!
________________________

Яндекс-картинка