Про кляузу современной религии

Станислава Залесская
Всюду теперь есть «новизна»,
Что порочна и нам не нужна,
Что позорит наш дом и вид,
Что впихивает нам свои идеалы.

Как тот чёрт, что с тьмой дружен,
Или как тот их ангел-хранитель,
Что по-английски - презерватив.
И на кой нам скажите, он нужен?

Что предохранять и от чего?
Не уж то наш славный род и семя,
Что ещё не выросло в утробе,
Что «правдою о Руси» зовётся?

ПостСкрипту:  тут игра слов «предохранять, защищать» и ангел, как «актёр». Ведь в Северной Америке есть город «Лос-Анджелес», где актёров «видимо и не видимо». Он находиться в Калифорнии – штате кучи киностудий. На современном варианте это понимается именно как «защищать актёров», так как это близко по звучанию и первое, что приходит в голову любому  современному человеку, выросшему на иностранных кино. Так, что давно подозревала, что слово «ангел» это самый настоящий англицизм! Ангел – англий!

Из википедии ангел-хранитель:
"Католическая и Православная Церкви учат почитать и призывать в молитвах ангелов-хранителей как ближайших духовных наставников и покровителей". Отдать им деньги? Церковь собирает подати!
Ещё: "Церковь призывает обращаться к покровительству и защите ангелов частно, в домашних молитваx". Я не поняла что-то...актёрам?
Ну, и это:
"На закате и в полночь ангелы-хранители возносятся на небо для отчёта в делах людей". Кому они отчитываются?

А если перевести на английский язык словосочетание «ангел-хранитель», то будет:

angel - ангел, покровитель, театральный меценат, золотая монета! Похожие слова: падший ангел, ангел-хранитель.

Preservative – консервант!

preservative: варианты перевода:
имя прилагательное
Предохраняющий - preservative, safeguarding
Предохранительный - safety, preservative, prophylactic, deterrent
имя существительное
предохраняющее средство - preservative

Тут игра слов! Но я их видела буквально их везде, так что эта игра слов мне была знакома и теперь вошла в стих.