Рубаи 68

Мила Доброван
Доколь [пребывать] в обмане и фальши жизни?
Доколь мне будет наливать мутное [вино] саки жизни?
Из-за его хитростей и коварства хочу я
Пролить на землю остаток жизни, как глоток [вина].

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------

Доколь в обмане мне и фальши жизни быть?
Доколь саки мне будет в чашу муть струить?
Из-за коварства, из-за хитрости его я
хочу на землю свой глоток вина пролить.


*Саки - в переводе с фарси виночерпий, кравчий.