Карл Краус. В этой стране...

Терджиман Кырымлы Второй
В этой стране...

... бесчестья нет, и чести не видать.
А что до правды, много их, болезных.
Одну кто молвит, тянет благодать
ухмылки подлой, бишь уместной.

Готовы слишком многие из нас
на всё за деньги, сверхгешефта ради–
на гадости за счёт гражданских масс,
за что в иной по тюрьмам садят.

Воры в душе, по жизни «не с руки»,
к регалиям одним с почтеньем стадным
встречают по одёжке, кошельки
ценя уныло взглядом жадным.

Болотною порукой связан, ты
воображаешь море, сушу, реки?
Чума приходит с почтой– раз прочти
и удави мечту навеки,

за воздух впредь руками не хватай,
несбыточное заключи в кавычки–
да ухмыльнётся всякий негодяй
тебе как земляку в привычной.


In diesem Land
 
In diesem Land wird niemand laecherlich,
als der die Wahrheit sagte. Voellig wehrlos
zieht er den grinsend flachen Hohn auf sich.
Nichts macht in diesem Lande ehrlos.

In diesem Land muenzt jede Schlechtigkeit,
die anderswo der Haft verfallen waere,
das purste Gold und wirkt ein Wuerdenkleid
und scheffelt immer neue Ehre.

In diesem Land gehst du durch ein Spalier
von Beutelschneidern, die dich tief verachten
und mindestens nach deinem Beutel dir,
wenn nicht nach deinem Grusse trachten.

In diesem Land schliesst du dich doch nicht aus,
fliehst du gleich aengstlich die verseuchten Raeume.
Es kommt die Pest dir auch per Post ins Haus
und sie erwuergt dir deine Traeume.

In diesem Land trifftst du in leere Luft,
willst treffen du die ausgefeimte Bande,
und es begrinst gemuelich jeder Schuft
als Landsmann dich in diesem Lande.

Karl Kraus, 1923


Продукт из сырья

Отсутствием идей и мыслей
сырьё писак преобразив,
продукт редакторов на выстрел
цензурной свежестью разит.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Das Berufsgeheimnis

Viele wuerden in Redaktionen rennen,
beduerfte es nicht die spezialste der Gaben.
Es genuegt nicht, keinen Gedanken zu haben:
man muss ihn auch ausdruecken koennen.

Karl Kraus