Сезон быбрикос

Приколич
У первой строчки есть
    бастардка-дочка - вторая строчка
Но если почку ты продашь,
     не вырастёт увы, другая почка
А если ты дожил до лета,
  то ты не сделал из себя скелета
Есть мини-кальян, но нету папирос
     и это впрыск сезона быбрикос
Слово не скарабей, скорее вяленые
    бычки с гречневой кашей
У меня аллергия на комаров,
    на мусаров и очковую парашу
Настал сезон вдруг быбрикос,
     фата-морганой автомата
Как сук, сучёнок и допрос,
     палата, холмик и лопата
Настала интифада быбрикос,
    янтарных, солнечных плодов
Суть - мякоть закоптилась,
     стала стеклянной и бусой
Глазницей черепа густой 
   ночною стала улицей-струной
С бродячим цирком-дзанни спящим,
  где шпильман* Педролино закунял
  в объятиях с вараном,
  ( shakin' all over)
и видит в снах непальских
     дивов-полинаркоманов,
И лярва* перед гамаком, с
     железной девою висит
И изголяется, но внутрь себя куда-то
  так далеко что в те места,
не протянуть ни капельницы, ни креста
( чудовищ рождает, усталость металла)
Предвосхищение, волнение бури
Опаска молний и
         огней святого Эльма
Затмение, знамение дождя
Воды светящейся гнилой,
       с квакушками и тиной
( и тигром болотным panzerkampfwagen)
Предвестие ливня, стены воды
Войти хочу в неё, пройти сквозь тесто стен
Уплыть за буй, вскричать - шемхамфораш*
      выйти из стен другим
Уйти в побег, сломать барьер - в гон
 дальше в мистраль, через самум*
    в цвет золотого мака
Разлягусь там на цветнике 
  - спокойной и живой собакой,
 что пузыри кровавые лакала на бойне   
         смирительного мира
  и лапками месила быбрикос и ос
          в пепле июля..


Июль, 2018.
Д.Ю.К.

Лярва (лат.) - зловещий и младой призрак.
Шпильман (нем.) - скоморох.
Шемхамфораш (евр.) - тайное имя бога 216 б.