Море, давай поговорим. Римма Гаджимурадова

Бести Нифтиева
Перевод с лезгинского

Море, давай поговорим...


В сердце моём поселилась мечта - с морем однажды поговорить.
С ним в разговоре, сказала бы я:

Море, зачем ты так стонешь, кричишь? Страшное горе случилось с тобою, или случилась какая беда?
А если да, то давай вместе, море, слёзы и стоны делить пополам.
Ах, нет, не стоит! Боязно мне. Если слёзы мои сольются с твоими, выльешься море ты за берега.
Может быть как - нибудь позже, однажды, синее море приду к тебе я...

Я для начала войду в твои воды, девой морскою в них окунусь, и наигравшись с волнами вдоволь, капель жемчужных с собой прихвачу...
Но, в день печальный с тобой поделиться, вновь к тебе, синее море, приду. Все твои капли, слезами солёными, я тебе, море, обратно верну.
Я у тебя не останусь в долгу...
Каплю за каплей, каплю за каплей, я тебе, синее море, верну.



 ША, ГЬУЬЛ, РАХАН...

Зи рикlе са мурад авай:гьуьлуьхъ галаз зун рахадай, рахадай за икl лугьудай:

-Я гьуьл, вуна вучиз гьарайзава? Ваз дерт авани? Аватlа ша, дердер-накъвар пайин санал,шехьин санал, цlвагъин санал...Агь, анжах ваъ! Заз кичlе я, зи накъварни ви накъварик какахьайтlа, вун алахьда, вун алахьда...Зун ахпа къведа.

Кlвенкlве зун ви дегьрин церик цин суна хьиз гьей эхъведа, шад хъуьреда, ви маржан хьтин стlалрикай вавай бурж къачуна гваз хъфида...Ахпа са дерт авай юкъуз ваз дерт ахъайиз зун хуькведа. Ви стlалар за вахгуда вав нагъв авуна. Ви бурж за тадач жувал. Вахгуда вав стlал-стlал. Стlал-стlал.

30.08.1991.
Римма Гаджимурадова