Потерянное Storm

Александр Таташев
Теодор Шторм
Перевод с немецкого


Приятное я что-то ощутил,
С чем я когда-то был однажды.
Но это я уже забыл.
Чем было это – я не знаю.
Возможно, утром тем далёким
На дальнем том лугу лесном
Я, быв, как в детстве беззаботным,
Сидел рука в руке – с тобой.
Тогда сбегал ручей с утёса,
И доносилась песнь дрозда,
И билось сердце моё ровно.
Молчала ты. И я молчал.
В тенях зелёных место было.
Когда б оно в своей дали –
Столь не было недостижимо,
Я попытался бы его найти. 
 

_________


Theodor Storm

Verloren

Was Holdes liegt mir in dem Sinn,
Das ich vor Zeit einmal besessen;
Ich wei; nicht, wo es kommen hin,
Auch, was es war, ist mir vergessen.
Vielleicht - am fernen Waldesrand,
Wo ich am lichten Junimorgen
- Die Kinder klein und klein die Sorgen -
Mit dir gesessen Hand in Hand,
Indes vom Fels die Quelle tropfte,
Die Amsel schallend schlug im Grund,
Mein Herz in gleichen Schlaegen klopfte
Und gluecklich laechelnd schwieg dein Mund;
In gruenen Schatten lag der Ort -
Wenn nur der weite Raum nicht trennte,
Wenn ich nur dort hinueberkoennte,
Wer weiss! - vielleicht noch f;nd ich’s dort.