Творений ярких нам желанен рост.
И зная, что не вечно им цвести,
Всю красоту прекраснейших из роз
Мы поручаем детям их нести.
Но ты, заложница своих прелестных глаз,
Горишь в тобой же созданном огне.
И пира вместо голод напоказ
Жестока к миру, враг сама себе.
Пусть жизнь твоя - предвестие весны.
Сейчас - услада ты, но минут сроки,
И вот, не зная собственной цены,
Уйдешь в забвенье розой одинокой.
Над миром сжалься, не скупись сейчас
Чтоб розы снова радовали нас.
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.