99 рубаи Омара Хайяма. Юный Виночерпий

Рихард Мор 2
99

а)

Встань, о милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
Ибо этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке, скоро найдёт меня.

* — Солнце. Бог-Солнце. Сурья. Аполлон. Виночерпий небес — причина зари (рубинового вина) на перламутровое небо (хрустальный кубок). Как угодно ещё. Но не простой юноша.

ПОДСТРОЧНИК:

Встань, о милый юноша, ведь утренняя пора!
Наполни рубиновым вином хрустальный кубок,
Ибо этот миг единый, [данный] на подержание [нам]
в бренном уголке,
Будешь долго искать, но более не найдёшь.

Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Рубайят-099 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/04/6639

ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

б)

Встань, о милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
Ибо этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке – скоро уйдёт – меня.

в)

Встань, о милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
Ибо этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке скоро уйдёт с меня.

г)

Встань, о милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
И пускай же этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке скоро найдёт меня.

д)

Встань, мой милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
Ибо этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке, скоро найдёт меня.

е)

Встань, мой милый юноша*, ведь утренняя пора!
И наполни мне рубиновым вином хрустальный кубок.
Пусть же этот миг единый, данный нам
В этом бренном уголке скоро найдёт меня.