48 рубаи Омара Хайяма. Мы

Рихард Мор 2
48 - Мы

е)

Цель всего творения, несомненно – мы;
Источник зрения в глазах разума – мы.
Если круг мироздания – словно перстень,
То лучший камень его инкрустаций – мы.

ПОДСТРОЧНИК:

Цель всего творения – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Этот круг мироздания – словно перстень,
Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций – мы.

Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.

Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.

Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html

ИНОЙ ВЗГЛЯД:

1188. Цель Бытия и всей вселенной (Другой Хайям)
http://www.stihi.ru/2014/06/28/134

Рубайят-048 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/07/17/6655

__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

а)

Цель всего творения – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Круг мироздания – словно перстень,
Лучший камень его инкрустаций – мы.

б)

Безусловно цель всего творения – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Если круг мироздания – словно перстень,
То лучший камень его инкрустаций – мы.

в)

Цель всего творения без сомнений – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Если круг мироздания – словно перстень,
То лучший камень его инкрустаций – мы.

г)

Без сомнений цель всего творения – мы,
В глазах разума источник зрения – мы.
Если круг мироздания – словно перстень,
То лучший камень его инкрустаций – мы.

д)

Несомненно цель всего творения – мы;
В глазах разума источник зрения – мы.
Если круг мироздания – словно перстень,
То лучший камень его инкрустаций – мы.