Вальтер Скотт. Охотничья песнь. Перевод

Вячеслав Чистяков
Просыпайтесь, джентльмены,
Расступайтесь замка стены -
Всё готово для погони:
Соколы, собаки, кони,
Бодрые рога звучат,
Кони пляшут, псы рычат,
Ждут охотничьи арены;
Просыпайтесь, джентльмены.

Пробуждайтесь, господа, –
Весело журчит вода,
По лесам запели птицы,
На лугах туман клубится;
Егеря из глухомани   
Выгонят лосей и ланей - 
Ух, потеха всем тогда!
Пробуждайтесь, господа!

Господа, пора вставать!
Вот бы нам быка поднять:
Мы найдём, где он лежит -
Там следы его копыт,
Там кору он тёр рогами -
Зверь предстанет перед нами,
Но, его врасплох застать,
Вам, джентльмены, надо встать.

Громче лордам песню пойте,
Спать джентльменам не позвольте,
Потому что выйдет срок
Юности учить урок;
Время - сокол, время – пёс,
Не прощает сна и грёз.
Ждёт денёчек вас отменный,
Пробуждайтесь, джентльмены!

Текст оригинала:

Sir Walter Scot
Hunting Song

Waken, lords and ladies gay,
On the mountain dawns the day;
All the jolly chase is here
With hawk and horse and hunting-spear,
Hounds are in their couples yelling,
Hawks are whistling, horns are knelling,
Merrily, merrily mingle they
Waken, lords and ladies gay.

Waken, lords and ladies gay,
The mist has left the mountain gray;
Springlets in the dawn are steaming,
Diamonds on the brake are gleaming;
And foresters have busy been
To track the buck in thicket green;
Now we come to chant our lay,
Waken, lords and ladies gay.

Waken, lords and ladies gay,
To the greenwood haste away;
We can show you where he lies,
Fleet of foot and tall of size;
We can show the marks he made
When 'gainst the oak his antlers fray'd;
You shall see him brought to bay
Waken, lords and ladies gay.

Louder, louder chant the lay,
Waken, lords and ladies gay!
Tell them youth and mirth and glee
Run a course as well as we;
Time, stern huntsman! who can balk,
Staunch as hound and fleet as hawk:
Think of this, and rise with day,
Gentle lords and ladies gay!