Ян Таировский. Семёну Цвангу. Рус. Бел

Максим Троянович
"Проснулся Сталин.Он в земной утробе
 Всей силой духа, извергая гром,
 Каким-то чудом вырвался из гроба,
 Сколоченного намертво в былом.

 Как в дом родной рванулся к Мавзолею,
 Преодолев волнение и сплин."
 Семён ЦВАНГ
 (Стихотворение "Проснулся Сталин")

Пусть стих твой, Цванг, читает вся Европа!
Пиши смелей и рифмы не жалей!
Но если б Сталин вырвался из гроба,
Рванулся б сразу в Кремль - не в Мавзолей.

В порядок бы привёл орудий залпы,
Зажёг бы трубку, чтоб огонь не гас.
Дурак он, что ли, чтобы возжелал бы
Ложиться рядом с трупом хоть на час?

Зимой и летом, в праздники и в будни
Всё думает о нас он, не исчез.
Сидит он в кресле. Сталин спать не будет,
Коль, вырвавшись из гроба, вдруг воскрес.

***

Сямёну Цвангу

 "Прачнуўся Сталін. Ён у чэраве зямным
 Усёй сілай духу, вывяргае гром,
 І нейкім цудам вырваўся з труны,
 Намёртва закалочаны ў мінуўшчыне.

 Як у  родны дом рвануўся к Маўзалею,
 Пераадолеў хвалявання сплін."
 Сямён ЦВАНГ
 (Верш "Прачнуўся Сталін")

Чытаюць верш твой, Цванг, Еўропы шаптуны!
Пішы адважней, рыфмы не шкадуй!
Але каб Сталін вырваўся з труны,
Ірвануўся б ён адразу ў Крэмль – а не ў бяду.

У парадак бы прывёў гарматаў залпы,
І трубку б запаліў,  агонь каб  не згасаў.
Ці дурань ён, каб пажадаў бы
Класціся  з трупам побач, чаго раней не дбаў?

Узімку, улетку, у святы, у будні,
Усё думае пра нас ён і прагрэс.
Сядзіць у крэсле. Сталін спаць не будзе,
Каб вырваўся з труны, і раптам уваскрэс.

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович