Уста влажны весенним поцелуем

Алевтина Перевозникова
Вольный перевод...Стихи Роберта Бернса "Поцелуй"
To A Kiss

Humid seal of soft affections,
Tend'rest pledge of future bliss,
Dearest tie of young connections,
Love's first snow-drop, virgin kiss.

Speaking silence, dumb confession,
Passion's birth, and infants' play,
Dove-like fondness, chaste concession,
Glowing dawn of brighter day.

Sorrowing joy, adieu's last action,
Ling'ring lips, -- no more to join!
What words can ever speak affection
Thrilling and sincere as thine!


Уста влажны весенним поцелуем .
Святая девственность невинной чистоты .
Признанья аромат неописуем ,
Восторг от первых прикасаний к красоте .

В молчании рожденье нежной страсти .
Прощанье с детством тонкая любви игра .
Целомудрие в этот миг во власти ,
Волненья . Сладость что внутри дала искра ..

Объятья а в них привкус наслажденья
И в каждом слове цветы радости любви ,
Она и он любви печать крещенья ,
О Господи да Ангел их благослови !