Sonnet 4. No tomorrow

Зоя Видрак-Шурер
I do not know all but I sure do
That day and night will get their own grace,
Until the robe of dark will cover Thou
From eyes and feelings of my precious ways.
The mystery of death will come to play,
This misery of life will disappear
And Hades on the boat will get his prey,
While Sun is gone, and dark is dull and near.
My earthy time is so full of sorrow,
I never found you my dear friend,
And no miles will ever get me close.
My days are shrinking, there is no tomorrow,
our war and peace are melting in the sand,
And waves of life as water wash them always.

----------
Я не знаю всего,но уверена точно,
что день и ночь имеют свою благость
до тех пор, пока мантия тьмы не сокроет тебя
от глаз моих и ощущений, от моих заповедных троп.
Таинство смерти обретет силу,
Страдания жизни исчезнут,
И Гадес в лодке получит свою жертву
пока Солнца нет, а тьма отупляюше близка.
Мое земное время полно сожалений,
Я никогда не найду тебя, мой дорогой друг.
И не имеет значения, сколько миль я пройду,
дни мои укорачиваются, и для нас нет завтра.
Наши война и мир тают в песке,
и волны жизни, как вода, смывают их.