N 242.
Перевод с английского мой.
When we stand on the tops
of Things -
And like the Trees,look down-
The smoke all cleared away
from it -
And Mirrors on the scene -
Just laying light - no soul
will wink
Except it have the flaw
The Sound ones like the Hills-
shall stand -
No Lightning,
scares away -
The Perfect, nowhere be
afraid -
They bear their
dauntless Heads,
Where others, dare not go
at Noon,
Protected by their deeds -
The Stars dare shine
occasionally
Upon a spotted World -
And Suns, go surer
for their proof,
As if an Axle, held -
С любовью к Эмили.
Когда мы стоим на
огромных вершинах,
Как будто деревья,
смотрящие ниц,
Мы видим: туман начищает
долины,
До блеска пейзажа,
до блеска границ!
Поистине, Свет, своим Вектором,
с нами
Не будет душою
кривить и мерцать.
Надёжно и прочно,
так схоже с холмами,
Не молнией - шрамом,рубцами
стоять.
Прекрасно, когда ничего
не боятся,
С рождения смелость для них -
в первый ряд!
Не те, кто с опаской до Полдня
томятся,
А те, кто с Восходом
Защиту творят.
Как Звёзды, сиянием в блеск,
полагают,
Пятная собою Галактик миры,
Так Солнца, все Солнца, лучась,
подтверждают:
На привязи к Оси Вселенной
сильны!