Без повода. На 112 рубаи Омара Хайяма

Рихард Мор 2
Бывает прочитаешь и пи...ец
Какой-то повод... и рождаешь огурец
Который норовит залезть в бутылку
Не зная был бы повод был бы... где?

или

Бывает прочитаешь и пи...ец
Без повода рождаешь огурец
Который норовит залезть в бутылку
А был бы повод оказался б точно... где?

___________
Сам в шоке! И чё этих дамских угодников, постоянно тянет в Караганду... А шо делать, когда прочитываешь следующие откровения:

8 Мне говорят: "Хмельным являешься везде,
 Так повод, может быть, в какой-нибудь беде?"
 Мой повод: милый лик и утренняя чаша.
 Коль повод лучше есть, так подскажите: где?

 (И. Голубев)

_________
Подсказал? Так вот то ж. Дывчонки! Всё нормально? Надеюсь. Но вы всё равно не балуйтесь! Понапрасну. Чай, в 21 веке живём. Говорят, специально для вас, существуют современные — каучуковые и стеклянные — технологии. Выпускающие такие прибамбасы... Ага. Ага. Вот и думай, шоб вы мужиков поменьше терроризировали своей любовью или на зависть бидным? Ага. Ага. Ну и достаточно. Хочется забыть этот 112 рубаи Омара Хайяма в лице его переводчиков... И вашего покорного слуги, в том числе:

112 рубаи Омара Хайяма. Мне говорят... (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/6902

Пародии:

1. Чудесный лик. На 112 рубаи Омара Хайяма (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/7069

и

2. Вынос мозга. С утра. На 112 рубаи Омара Хайяма (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/08/17/7162

_____________
ПРИМЕЧАНИЕ. Перевод был взят из книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.