Вечерня

Татьяна Растопчина
 Compline
Author: Philip Larkin

Behind the radio`s altarlight
The hurried talk to God goes on:
Thy Kingdom come, Thy will be done,
Produce our lives beyond this night,
Open our eyes again to sun.

Unhindered in the dingy wards
Lives flicker out,  one here, one there,
To send some weeping down the stair
With love unused, in unsaid words:
For this I would have quenched the prayer,

But for the thought that nature spawns
A million eggs to make one fish.
Better that endless notes beseech
As many nights,  as many dawns,
If finally God grants the wish.

12 February 1950


Вечерня
Поэтический перевод
Стихотворения Филиппа Ларкина

Алтарный свет лучится позади,
Беседа с Богом торопливая.
Пусть Царствие придёт и  Воля здесь твоя.
За грани ночи жизни ты продли.
Открой глаза на солнца свет, где снова буду я.

Но беспрепятственно в замызганных углах
Сгорают жизни чьи-то здесь и там.
И в плаче падают к ногам
С любовью нерастраченной  в словах.
За  это буду я молиться страстно сам.

Но мысль о том, что лучше миллион
Икринок, чтобы был простой итог -
Одна лишь рыба, чем молитвы в твой чертог.
И  ночи без числа, когда ты гонишь сон,
Чтобы  желание исполнил Бог.

21.08.2018 г.