Яна Язова. В ночи

Терджиман Кырымлы Второй
В нощта

И тя простра ръцете си студени, безжизнено се вгледа в мен.
А устните мъртвешки вцепенени и поглед безучастно заледен.
Нощта… Защо е толкоз безучастна?
Като всички нощи… А сякаш тази, по-опасна 

от всяка нощ, тежней. Вървя. Изсмях се, тя оттекна.
Зловеща лудост в погледа й зей. Устата ми повехна.
Дъхът й– мухлест дъх на самост и разлъка.
И в моя тих вървеж каква бунтовна мъка!

Спрях... и се озърнах... и се присвих в полите й студени.
За първа нощ, когато се озърнах, не беше ти до мен, не беше ти до мене.
Стопли ме, нощ; стопли ме, нощ, страхотна!
Без дъх, без ум. И колко си самотна...

Яна Язова


В ночи

Мертвецки сжав землистые, бескровные уста,
безжизненно смотрясь в меня, простёрла ледяные руки та.
О, эта ночь... ко мне ли безучастна?
Как все... Но эта и опасна.

Иду. Смешок мой нервный отозвался эхом, ах!...
Безумие зловещее отверзлося в её глазах.
Она дохнула на меня болотом одиночества, разлуки–
я еле шла в ярме своей бунташной муки...

Я стала... Оглянулась и... прикуталась в подол её бобылий.
Впервые я и ты, впервые ночью врозь мы были.
Согрей, меня согрей без памяти и прока,
великая. О как ты одинока...

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы