Зимние озёра

Татьяна Растопчина
The Winter Lakes
the author: William Wilfred Campbell

Out in a world of death far to the northward lying,
Under the sun and the moon, under the dusk and the day;
Under the glimmer and the purple of sunsets dying,
Wan and waste and white, stretch the great lakes away.

Never a bud of spring, never a laugh of summer,
Never a dream of love, never a song of bird;
But only the silence and white, the shores that grow chiller and dumber,
Wherever the ice winds sob, and the griefs of winter are heard.

Crags that are black and wet out of the grey lake looming,
Under the sunset`s flush and the pallid, faint glimmer of dawn;
Shadowy, ghost-like shores, where midnight surfs are booming
Thunders of wintry woe over the spaces wan.

Lands that loom like specters, whited regions of winter,
Wastes of desolate woods, deserts of water and shore;
A world of winter and death, within these regions who enter,
Lost to summer and life, go to return no more.

Moons that glimmer above, water that lie white under,
Miles and miles of lake far out under the night;
Foaming crest of waves, surfs that shoreward thunder,
Shadowy shapes that flee, haunting the space white.

Lonely hidden bays, moon-lit, ice-rimed, winding,
Fringed by forests and crags, haunted by shadowy shores;
Hushed from the outward strife, where the mighty surf is grinding
Death and hate on the rocks, as sandward and landward  it roars.

(1885-1887)

Зимние озёра
поэтический перевод стихотворения 
Уильяма Уилфреда Кэмбэлла

В мире замерзшем на севере дальнем лежащем,
В солнечном свете, при свете луны или дня,
В звёздном мерцании, в пурпуре дня уходящем,
Тянутся эти озёра, безмолвье храня.

Здесь не бывает бутонов, не слышно здесь смеха,
Нет здесь ни пения птиц, ни капли любви,
Только безмолвие белое, в голосе эха
Слышно рыдание ветра… и холод в крови.

Скалы черны, точно стражи озёрного царства.
Вспыхнет закат ли, бледнеет ли слабый рассвет,
Зимние громы печальны в  безлюдном пространстве.
В призраках берега меркнет рассеянный свет.

Земли далёкие видятся в дымке тумана,
Пустошь безлюдных лесов и седых берегов,
В белом безмолвьи зимы смертельно-обманном
Лето и жизнь оставляют во власти снегов.

Луны мерцают над водами, белые блики,
Мили и мили озёрные в длинной ночи.
В белом пространстве тают туманные лики.
Пена на гребне волны, что как чайка кричит.

Бухты укромные лунные скованы льдами.
Здесь в окруженьи лесов и чернеющих скал,
Словно затихшие в вечной схватке с ветрами,
Ненависть, смерть и прибоя ревущий оскал.

24.08.2018 г.