Добриша Цесарич. Взгляд

Терджиман Кырымлы Второй
Взгляд

В глазах твоих порою тайно
плеснёт и канет без остатка
так, словно в омутах ей сладко,
а гладь– палимая украйна,
знать бы мне что за грусть-загадка: 

неужто боль-неутолимка
кому на вид из сердца вон?
По горю давнему поминки,
или несбывший дивный сон,

давно увиденный тобою,
как детства небо голубое,

что с нами каждым навсегда,
неразделимое?
Беда.

перевод с хорватского Терджимана Кырымлы

Pogled

U tvojim ocima kadikad
Tajanstven jedan pogled sine.
Al tek sto sine vec i mine.
sto skriva u svom cudnom sjaju
Taj odraz bogate dubine?

Da l’ bol, sto nece da se smiri?
Ne znam, gonetam uzaman.
Il bljeskom tuge iz njeg viri
Nesretni, davni neki dan?

Ili je san, duboko snivan,
Nikad neostvaren al divan,

sto svagda ce mi ostat skrit,
A tvoga bica on je bit.

;Dobrisa Cesaric