Ира Свенхаген. Сентябрьский ветер

Светлана Лемаева
Septemberwind 1

Ich stand an einer Ampel
Und die Liebe ging vorbei.
Doch sie hatte wohl ein voellig andres Ziel.

Ich schaute auf die Ampel
Und ich dachte: Einerlei.
Ist sowieso das ewig gleiche Spiel.

Ich stand an einer Ampel
Und ich wartete auf Gruen.
Doch die Liebe ging ganz einfach los bei Rot.

Ich schrie noch an der Ampel:
Bleib steh'n! Sonst bist du tot!
Doch die Liebe lachte laut. Und lachte frei.



Подстрочник

Сентябрьский ветер – 1

Я стояла на светофоре,
И любовь уже проехала мимо.
У неё, вероятно, были совершенно другие цели.

Я посмотрела на светофор
И  подумала:  Монотонность -
Во всяком случае та же старая игра.

Я стояла на светофоре
И  ждала зеленого.
Но любовь начинает идти с красного.

Я кричала на светофоре:
Стой! Оставайся! В противном случае, ты мертва!
Но любовь смеялась громко. И смеялась свободно.



Светлана Лемаева (вольный перевод с немецкого языка)


Сентябрьский ветер

Я стою у светофора.
Мимо пронеслась любовь.
С грустью понимаю снова:
Цели ищет, видно, вновь.

Я стою у светофора.
Мне понять давно пора:
С монотонностью не спорят,
Это старая игра.

Я стою у светофора
Жду опять зелёный свет,
Но любовь промчалась снова.
Нужен ей лишь красный цвет.

Я кричу у светофора:
«Стой! Иначе ты мертва!»
Но любви смешно: «Умора!
Я свободна и жива!»