Холерное барокко

Виктор Коллегорский
Не царскосельская шпалера
Иль королева Шантеклера –
Гроза любого кавалера,
Пусть даже Золотой Орды –
Миров владычица Холера
В стакане царствует воды.

Кто ж тот владыка негуманный,
Кто роковой тот почтальон,
Что из Германии туманной
Смертельный шлёт нам вибрион?!

По Кукрыниксу на листочке,
В лесочке – никсы на ветвях;
Откормленные ангелочки –
В альпийских нищенских церквях.

Чумное сменится барокко
Вот-вот холерным рококо –
И Гегель гигнется до срока
И баловень судьбы Коко.

А ведь вчера ещё в Варшаве,
Счастливец, спасся от резни...
И Пушкин проклинать не вправе
Часы томительные, дни,

Да пусть хоть месяцы – и только! –
В спасительном карантине.
Холера морбус – чайка, полька! –
С Чайковским уж наедине,

От пули, от петли, от сглаза
Заговорённым на сто лет.
Но вот индейская зараза...
Не тиф, не оспа, не проказа,
Стакан воды – как бунт спецназа:
Глоток – и всё, спасенья нет.

4 – 6 апреля 2013, 3 сентября 2018








-------------------------------------------------------
Германия туманная... – хотя в пушкинских строчках из "Онегина" про Ленского

Он из Германии туманной
Привез учёности плоды...

туманной, конечно, поэт называет вовсе не Германию (с чего это она вдруг туманная, это Альбион (т. е. Англия) – туманный, а совсем не Германия), а германскую учёность, но выражение "Германия туманная", боюсь, помимо воли Пушкина, стало ныне почти крылатым.

Никсы – духи воды, русалки, в немецком фольклоре.
Гегель, наместник Польши во время польского восстания 1830 – 31 годов великий князь Константин (Коко) и Чайковский умерли от холеры.
Холера морбус – латинское название болезни.
Прадед композитора носил фамилию Чайка, переделанную его сыном в известную всем фамилию Чайковский.
Пушкин в стихотворении "Румяный критик мой, насмешник толстопузый..." называет холеру "индейской заразой" ("индейской", разумеется, в значении – "индийской").