Татьяна Кисс. Диптих. Любовь. На эсперанто

Вячеслав Бусарев
 
 TATJANA KISS. Duptiko. AMO.

1.
Du ondoj de sxtona spiro.
Du sxtonigxintaj en muteco radikoj.
Du mallumaj klingoj de Vijo.
Du fulmoj, naskantaj cxielon.
Du oceanoj en la miragxo dezerta.

2.
Min kovros via nudeco:
Vi konstruas la templon de mia korpo
el sxtonoj de via spirito
sur kampoj de via animo
meze de l'sonorilaj rojetoj
dum tagigxo de l'atendado
tra fulmobriloj de viaj okuloj
cxiel' de l'renkonto tusxas Dion.
        Tradukis V.BUSAREV. 2018.

ТАТЬЯНА КИСС. Диптих. ЛЮБОВЬ.

Две волны дыхания камня.
Два окаменевших в немоте корня.
Два мрака лезвия Вия.
Две молнии, рождающие небо.
Два океана в мираже пустыни.

2.
Меня оденет твоя нагота:
Ты строишь храм моего тела
из камней твоего духа
на полянах твоей души
среди колокольных ручейков
на заре ожиданья
сквозь зарницы твоих глаз
небо встречи касается Бога.