Мара Белчева. Змiiть мiж сосен стежка

Любовь Цай
Мара Белчева


Зміїть між сосен стежка й на обочі
в ущелину спускається, прудка,
у лісі віковічному блука
і стелеться під джерело співоче.

Струмисте джерело щодень, щоночі
в спекоту напуває ходака;
не ділить на свого чи чужака,
розбити кам’яне мовчання хоче, –
 
й, сховавшися під маскою святого,
у пишнім храмі лісу вікового
оповіда про древній родовід,

у заростях із вітром в суголоссі
йому немов святеника волосся
то заступа, то відслоняє світ.

(переклад з болгарської – Любові Цай)

***

Оригинал:

Мара Белчева


През борите вековни се провира
змия-планинский път, и в тих завой
над устието бързо слязъл той,
широко пред чешмата се простира.

Тя блика струйна, ден и нощ не спира.
Разхлажда пътника през летний зной;
за нея вече няма чужд и свой,
на камъка мълчанието раздира; –

през маската на стар светец говори,
във храма на заслушаните бори
излива се легендата света.

И в папрати играе със ветреца,
като че ли косите на светеца
закриват и откриват му света.