Легенда о Георгинах

Игорь Апрельский
Эпиграф

На тебя он глядит свысока —
Не найдешь горделивей цветка.
Он в осеннем саду властелин,
Это яркий цветной георгин.
Перерва Валя
Предисловие

   ГЕОРГИН  (Dahlia).  У этого цветка, что не типично, два официальных названия. Первое – «Далия» было дано  в 1791 г. в честь известного шведского ботаника А.Даля. Но позже выяснилось, что так уже  был  назван один  кустарник и поэтому в 1803 г. растение переименовали в «Георгина» – в честь Петербургского академика Иоганна Георги. Со временем за растением закрепилось первоначальное название – далия и только в России его называют георгином.
   Родина георгина – Южная Америка. Вместе со многими местными растениями (например, бархатцами, циннией, настурцией, рудбекией, монардой, флоксами  и др.) он  попал в Европу, а вот как именно, единого мнения нет.
   По одной из версий, клубни георгинов в конце XVIII века привезли на родину  два испанских путешественника, считая  их овощем. По другой, почти детективной, в 1787 году правительство Франции направило своего агента Меновиля в Мексику, чтобы он выкрал там насекомое кошениль,  из которого получали высокоценимый  в то время кармин  – красный краситель. Тот успешно выполнил свою  миссию и заодно привез  поразивший его своей красотой цветок  – Георгин. Так или иначе, из Испании  георгины попали в Англию, Францию и Германию,  а потом распространились повсеместно.  Легенд о георгине немного, он ведь в Европу попал сравнительно недавно, и похожи  они на эхо реальных событий, а  его история  сама  похожа на легенду.
   В далекие времена георгин был царским цветком и мог расти только в дворцовом саду. Ухаживал за ним молодой садовник по имени Георгий. Несмотря на суровый запрет, он тайком вынес росток георгины из царского дворца и весной посадил его у дома своей невесты.  Дошли до царя  слухи о том, что цветок из его сада теперь растет  за пределами  дворца. Разгневанный, приказал он заточить  навечно садовника  в тюрьму. Но царский цветок уже вырвался на волю и стал любимым в народе. В честь молодого садовника Георгия, отдавшего жизнь за его свободу,  назвали его  георгином.
   По одной из легенд георгины появились на месте последнего угасающего костра при наступлении ледникового периода, как знак того, что холод не вечен, что жизнь и радость на земле воскреснут. Он первым пророс из земли после прихода тепла, и своим цветением ознаменовал победу жизни над смертью, тепла над холодом.

Под ветром уклончивым парус скользит на просторе,
И правит Георгий его, судно, бросив в изменчивый бег.
Но с каждым мгновеньем бурлится и ширится море,
кидаясь отчаянно солью на весь квартердек*.

И вот, за простором воды, неисчерпно-обильной,
В одной из далёких, экзотикой полнивших стран.
Однажды, сошедши на брег, видит вдруг он тот стильный,
Прекрасный цветок, что его поманил, как дурман…

Был ярок наряд, в нотках осени ранней и рыжей,
Закрался он в душу своей величавой красой.
«Король» средь цветов, а игольчатость ранит и дышит,
И манит во взгляд, напевая восторженно: «Соль…»

Не смог удержаться Георгий от этого действа,
Решил приобресть, и на родину, взяв за гроши
Купил у садовника местного, чтоб чародейство
Свершить у себя, посадить и взрастить для души.

Привычная гавань, а море бурливо, тревожно,
Но время пришло, в путь-дорогу собраться опять
На родину плыть, и Георгий с командой надёжно
приказ отдаёт: «Всё! Пора паруса подымать!»

Вот ярые волны взлетают, и звёзды чуть светят...
Льёт  запах солёных далёких чужих берегов,.
И вяжется терпкий и пряный целующий ветер,
И вдаль убегает в мерцанье прибрежных лесов.

А дым табака зачарованно тычется в окна,
Плывёт звон гитары под стук от игральных костей.
И берег чужой, от орудий: «Пристать!», - залп нескромный,
И пристань зовёт, и встречает нежданных гостей.

«О, слава тебе, досточтимый король иноземный,
Объездил весь мир, поведал много царств я и стран,
Теперь возвращаюсь на родину, к солнышку, в землю,
Которой везу по обмену мне нужный товар».

«А что есть в товаре, что нет здесь, в моём королевстве,
Чем можешь меня, короля, удивить, ты готов? 
Отдам, что угодно, готов заплатить тебе средства», -
вскричал, как увидел он корни волшебных цветов.

Был щедрым король, предлагал, что угодно в замену,
Лишь ветер шумел, с ним платаны шумели в набат…
ничто, мореплаватель наш не хотел в эту сцену…
Он был, без того, сам достаточно очень богат!

Но, всё, же решился, в подарок, в минуты прощанья,
Отдал королю корни этих бесценных цветов.
Заплакал король, с ним заплакала свита в молчанье,
Их луч осветил, что прокрался сквозь хмарь облаков.

…А следующим летом, на клумбе (в саду королевства)
взошёл ГЕОРГИН, поразив (как всегда) болтунов…
Как имени доброго, русского, просто в наследство,
И в честь, ГЕОРГИНОМ, был назван «король» средь цветов!

В нём хрупкость, прозрачность, и тонкая влажная нежность,
В нас шапками смотрят соцветья под утро в окно.
Не властны на ними погода, ни просто беспечность,
Им царствовать осенью важно и предрешено!

*) квартердек (англ. quarterdeck от quarter «четверть» + deck «палуба») — помост либо палуба в кормовой части парусного корабля