Доброй ночи. П. Б. Шелли, перевод

Лара Лукинская
Percy Bysshe Shelley
Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood --
Then it will be -- good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.

ДОБРОЙ НОЧИ

Нет – доброй ночи! Нет! Враждебен час,
Что после встречи разлучает нас.
Со мной останься рядом до тех пор,
Пока не отуманит сон твой взор.

Как одинокую ночь доброй мне назвать?
Иль грез моих ночной полет прервать?
Когда придет ночь добрая, в тот час
Она соединит навеки нас!

Для двух сердец, что рядом будут биться
От вечера  до самого утра,
Любовь моя, тем ночь для них добра,
Что им не суждено проститься!