Транслятор безнадежности

Святослав Стафеев
Пытались к нему подобраться
При свете подруги-луны.
Но он нас заметил, и драться
Пришлось на изломе волны
С чудовищем, пляж охранявшим,
Со множеством плачущих лиц
О тщетности жизни слагавшим
Поэмы; и падали ниц
И уши песком засыпали,
Рассудок теряя во мгле,
И спины ему подставляли
Забыв о своем корабле,
О миссии - зло уничтожить,
Что опухоль-остров взрастив,
Решило уныние множить,
Безжалостных тварей впустив
В забытую господом душу…
Мы гибли один за другим.
"Да будет транслятор разрушен.
Сгореть мы душе не дадим! "
Кричали, чудовище раня,
В поэмы бросая песок.
Так снова себя познавая,
Мы сбили чудовище с ног.
И дальше во тьму побежали
Туда, где источник стоял.
Нас в центре застывшей спирали
Прекрасный мертвец ожидал:
"Безумцы, оставьте в покое
Судьбою построенный храм.
Осмыслить, что это такое
Поручено мне, а не вам".

"Раз всё безнадежно вокруг,
Каким это образом вдруг
Решил, что одержишь победу?"
И рушили мы до рассвета
Тот рог энтропией богатый.
А солнце своею лопатой
Доделало нашу работу.
И остров в любую погоду
Иное теперь поставляет.
Но новые земли пылают.
И мы отправляемся в путь
Другой ретранслятор столкнуть
Обратно в безумия бездну -
Туда, где отчаянью место.