Нина Плаксина. У моря город... - на рус-укр

Николай Сысойлов
У МОРЯ ГОРОД, СЛОВНО В КОЛЫБЕЛИ
Нина Плаксина

http://www.stihi.ru/avtor/plaksinaninahttp://www.stihi.ru/2014/02/21/8427


        Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


=============================== У МОРЯ ГОРОД, СЛОВНО В КОЛЫБЕЛИ
=============================== Нина Плаксина

=============================== У моря  город,  словно  в  колыбели
=============================== Но  жизнь  пока  не  стала  на  крыло:
=============================== С  потерей  стройки  счастье  уплыло,
=============================== Вслед  «перестройки»  –   волны  голубели…

=============================== Но  не  печаль  на  волнах ковыля
=============================== Лазурь  соткала  в  тишине  когда-то,
=============================== На  щедрых  крыльях  время  распыля,
=============================== А  тишь  веков  при  штормовых  накатах.

=============================== Накинет  ночь  на  город  тишину:
=============================== И – трепет  от  земли,  от  моря – ласки,
=============================== А  в  окнах – звёзды,  а  в  глубинах – сказки –
=============================== И  не  исчерпать  лунную  казну.

=============================== Врастает  в  память  накрепко  земля –
=============================== Разбег  раздольный  от  зари  к  закату,
=============================== Где  нет  угрозы  в  громовых  раскатах,
=============================== И  нежен  колос,  и  теплы  поля.

=============================== Да,  древний  Казантип  неповторим:
=============================== На  мыс – ладонь   его –  века  осели,
=============================== Уверенно  и  гордо   говорим:
=============================== У  моря  город,  словно   в  колыбели.

=============================== http://www.stihi.ru/2014/02/21/8427


===========================
У моря місто, ніби у колисці
=============================
(перевод на украи'нский: Николай Сысо'йлов)

***

У моря місто – що в колисці долі.
Нажаль, життя – не стало на крило:
Згубили будівництво* – і спливло'
Химерне щастя, вслід «перебудові»…

Та не печаль на хвилях ковили'
Лазур зіткала, поклонившись тиші,
На щедрих крилах час розпорошивши, –
А долю всіх епох, сторіч, хвилин…

Накине ніч космічну синизну' –
І трепет від землі, від моря – ласки.
У вікнах, душах – зорі, наче з казки:
Не вичерпати зоряну казну.

Вростає в пам’ять доля і земля.
Куди не глянь – усюди артефакти,
Є древні речі – майже в кожній хаті,
Легендами укриті всі поля.

Так, неповторний древній Казантип:
Це я кажу, бо бачу… – а коли'сь це
Казав пророк, святий козак Антип:*
У моря  місце – ніби у колисці…

------------------
*Мається на увазі призупинення будівництва атомної електростанції.
*За  однією з легенд, тут колись жив козак Антип, який збіг з друзями з ханського полону і оселився в одному з гротів мису. Кажуть, він мав неабиякі пророцькі здібності –  і його вважали за святого: до нього приїжджали радитись і простолюдини, і навіть перші особи країн, бо його пророцтва завжди збувались.

Маючи прямий зв'язок з богами (за його ствердженням, з Антами – звідсіля і його ім’я чи прозвисько Антип), він міг керувати стихіями, – зокрема, стихією води, – міг чаклувати, напускати мари, викликати шторм  тощо (тобто володів сучасними «кліматичними технологіями»), а також перетворювати одні речі на інші, зокрема, каміння – на перлини, простий пісок – на золотий.

Декілька раз його намагались взяти у полон – та він наводив такі чари, що мис ніби зникав з поля зору завойовників, і якщо ті не відступали, то гинули у штормі, а їхні кораблі розбивалися об скелі. По суті, там був форпост «свободи» – і туди стікались втікачі, знедолені та пригноблені, які з часом стали представляти неабияку силу (та загрозу для багатіїв). Це була могутня, нездоланна, але мирна та волелюбна  рать. І її духовним ватажком був козак Антип (на діалекті, на простій мові,  у простолюдинів – слово «козак» часто звучало як «казак»).

На його честь і було назване це місце: «Казантип», що буквально означає: «Козак Антип» («Казак Антип»). Козак Антип = Коз(ак)-антип = Козантип = Казантип.
Причому, козак Антип жив відокремлено, на мисі (який тому і назвали на його честь), а «команда» («антипова рать») створила поселення, де зараз і знаходиться місто Щолкіно, яке так перейменоване  в 1982 р. на честь знаменитого фізика-атомщика Щолкіна Кирила Івановича.

Кажуть, в одному з гротів мису Казантип й досі зберігається незайманим «антипів скит» зі скарбницею, де зберігаються незлічені багатства від діяльності цієї «Казантипської республіки», духовним ватажком якої був легендарний козак Антип.

***
Николай Сысойлов,
23.09.2018

Фото из интернета:  Город Щёлкино


==============
С ударениями
===========================
У мо'ря мі'сто, ні'би у коли'сці
=============================
(перевод на украи'нский: Николай Сысо'йлов)

***

У мо'ря мі'сто – що в коли'сці до'лі.
Нажа'ль, життя' – не ста'ло на крило':
Згуби'ли будівни'цтво* – і спливло'
Химе'рне ща'стя, вслід «перебудо'ві»…

Та не печа'ль на хви'лях ковили'
Лазу'р зітка'ла, поклони'вшись ти'ші,
На ще'дрих кри'лах час розпороши'вши, –
А до'лю всіх епо'х, сторі'ч, хвили'н…

Наки'не ніч космі'чну синизну' –
І тре'пет від землі', від мо'ря – ла'ски.
У ві'кнах, ду'шах – зо'рі, на'че з ка'зки:
Не ви'черпати зо'ряну казну'.

Вроста'є в па'м’ять до'ля і земля'.
Куди' не глянь – усю'ди артефа'кти,
Є дре'вні ре'чі – ма'йже в ко'жній ха'ті,
Леге'ндами укриті' всі поля'.

Так, неповто'рний дре'вній Казанти'п:
Це я кажу', бо ба'чу… – а коли'сь це
Каза'в проро'к, святи'й коза'к Анти'п:*
У мо'ря  мі'сце – ні'би у коли'сці…

------------------
*Ма'ється на ува'зі призупи'нення буді'вництва а'томної електроста'нції.
*За  одніє'ю з леге'нд, тут коли'сь жив коза'к Анти'п. На його честь і було назване це місце: «Казантип», що буквально означає: «Козак Антип» («Казак Антип»). Козак Антип = Коз(ак)-антип = Козантип = Казантип.

***
Николай Сысойлов,
23.09.2018

Фото из интернета:  Город Щёлкино