Джордж Герберт 1593 1633 Добродетель

Лукьянов Александр Викторович
О день! Земли и неба брак!
Ты свеж и ярок, тих, пригож;
Но плач росы наполнит мрак –
Ведь ты умрёшь.

О роза! Твой чудесный вид
Пленяет утром всех, но всё ж
В твою могилу корень врыт –
И ты умрёшь.

Весна! Пусть много дней и роз
В твоей шкатулке сладкой есть;
Своим стихом я вам принёс
О смерти весть.

И только чистая душа
Тверда, как высушенный лес;
Пусть мир обуглится, греша,
Ей – жизнь небес.


George Herbert (1593–1633)

Virtue

Sweet day, so cool, so calm, so bright,
The bridal of the earth and sky;
The dew shall weep thy fall to-night,
 For thou must die.

Sweet rose, whose hue angry and brave
Bids the rash gazer wipe his eye;
Thy root is ever in its grave,
 And thou must die.

Sweet spring, full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie;
My music shows ye have your closes,
 And all must die.

Only a sweet and virtuous soul,
Like season'd timber, never gives;
But though the whole world turn to coal,
 Then chiefly lives.