Запретная мелодия. Musica proibita

Серж Пьетро 1
Слова Флик-Флока.  Музыка С. Гастальдона
www.youtube.com/watch?v=-4v7mmNr7p4
Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков.

   Дивной ночью вновь звёзды - на балконе!   Ogni sera di sotto al mio balcone 
И с ними - песнь о сказочной любви!              Sento cantar una canzone d'amore,
И юноша её поёт с любовью,                Piu volte la ripete un bel garzone
    Биение сердца - оно так сильно!      E battere mi sento forte il core,
Биение сердца – так давно!                E battere mi sento forte il core.
   О, как же сладки эти чудо-звуки!          Oh, quanto e dolce quella melodia! 
Звуки волшебны, в них забыл разлуки!   Oh, com' e bella, quanto m' e gradita! 
Песня запретна? Не любит её мать?         Vorrei saper perche me l'ha proibita?
Запретно что? Хотелось бы узнать.         Ella non c'e ed io la vo' cantar
  Её там нет,  я буду петь, шептать -       Ch'io la canto non vuol la mamma mia:
Слова, что заставляют трепетать:          La frase che m'ha fatto palpitare:
    Я хочу целовать твои чёрные волосы             "Vorrei baciare i toui capelli neri,
И твои губы, и строгие глаза твои,                Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,
Хочу с тобой умереть, мой ангел дивный,          Vorrei morir con te, angel di Dio,
Прекрасен весь ты, сокровище любви!               O bella innamorata, tesor mio!"
   Целую косу, темнее южной ночи,   Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,
И губ узор, чарующий мой взор!        E lo sentiva al solito cantar. 
     (Музыкальный проигрыш)
Обними быстрее, пусть сердце бьётся вновь,   Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,
Позволь познать волнение-любовь.                Fammi provar l'ebbrezza dell'amor."