Как орёл для людей огонь добыл

Вероника Ромашкина
                Посвящается Барахоеву Хасолту
                славному ингушскому поэту
                http://www.stihi.ru/avtor/marjan1
               
                Если строфы твои, отразившись о звёзды, вернутся,
                И от света небес, с божьей искрой слагают стихи.
                Это значит, душе до созвездий дано дотянуться,
                А судить Небесам, да простятся поэтам грехи...

                Барахоев Хасолт   09.10.2018



 
               
                Легенда.
                Как орёл для людей огонь добыл.

       Жило в горах племя, называвшее себя Майрал дола*.
Оно жило на берегах реки с названием Чехка**.

А нужно сказать, что в те времена люди огня не знали.
    
В племени этом была очень красивая девушка, которую звали Байсари.
Каждое утро Байсари приходила на реку почерпнуть воды.

Однажды пробегал мимо круторогий тур. Он увидел девушку и влюбился в неё.

- Прекрасная дева! – Обратился тур к Байсари,- выходи за меня замуж!

- Хорошо! – Отвечала Байсари, - только сначала достань для меня цветок с горы
Пармат Лоам***!

Тур пообещал принести цветок и побежал выполнять просьбу прекрасной девушки.

Но чем выше поднимался он в гору, тем круче и неприступнее становились скалы.

В конце концов, тур остановился и сказал сам себе:

- Зачем я поднимаюсь так высоко в горы? Разве мне не дорога моя жизнь? Разве не
ждут меня дома мои жёны-козочки и детки-козлята?

Развернулся тур, спустился с горы и пошёл к себе домой.

Через какое-то время вновь пошла Байсари по воду, и её увидел большой змей.

Он сразу же влюбился в неё и сказал:
- Прекрасная дева! Выходи за меня замуж!

- Хорошо! – Ответила дева, - но сначала принеси мне с горы Пармат Лоам
распустившийся цветок!

Змей немедленно пополз выполнять поручение. Но чем выше поднимался он, тем
неприступнее становились скалы, и тем страшнее становилось ему.

Наконец, змей сказал:
- Что это я делаю? Разве забираются мудрые змеи так высоко? Мудрые змеи ползают
по влажной земле, крыс душат и в тёплых норах спят!

Сказал так, повернулся и пополз вниз, в свою нору.

Спустя некоторое время снова пошла красавица Байсари на реку по воду.

А в это время в вышине парил могучий ширококрылый орёл.

Увидел он девушку и влюбился в неё. Опустился орёл вниз и сказал:
- Как тебя зовут, несравненная, и откуда ты родом?

- Меня зовут Байсари! Родом я из племени Майрал дола.

- Очень уж ты мне по душе, красавица Байсари! Выходи за меня замуж!

- Хорошо! – Ответила Байсари, - только сначала достань для меня цветок с самой
высокой горы!

И указала рукой на величественную Пармат Лоам.

- Я для тебя не только цветок, я для тебя звезду с неба достану!
Так ответил орёл и взмыл в небо.

Поднялся орёл на эту высокую гору, сорвал цветок для любимой, и стал
подниматься ещё выше, чтобы достать и звезду.

Так взлетел орёл к самому Престолу Всевышнего. Увидел орёл всю красоту Небес и
всей Вселенной, и всех звёзд.

Тогда он поклонился Богу и сказал:

- О, Всемогущий! Воочию вижу, что Ты есть Бог и Мудрость Твоя превыше Небес!
Внизу ждёт меня самая прекрасная из женщин, моя невеста, и я очень люблю её.
Позволь мне взять у Тебя всего одну звезду, я обещал её своей невесте.

Взглянул Бог на сердце орла и увидел в нём такую большую и сильную любовь,
которая смогла его даже до звёзд поднять, и сказал:

 - Вижу Я, как горячо ты любишь! За это Я дам тебе больше, чем звезду.
Я дам тебе огонь!

И дал Всевышний орлу угли огненные в глиняном горшке, оплетённом сырыми
ивовыми прутьями.

Поблагодарил орёл Бога, поклонился Ему и улетел.

И принёс орёл своей невесте не только цветок, как обещал, но и огонь, подарок
Божественный.

И распространился огонь по Милости Божией по всей земле, чтобы никогда не угасали
очаги любви, чтобы можно было согреваться в стужу, да и лепёшки печь.

А Байсари вышла замуж за орла и прожили они долгий счастливый век.

И сейчас на гербе республики Галгайче - Ингушетия виден орёл, распростёрший
могучие крылья, на которых он принёс на землю огонь.


     * Майрал дола - Смельчаки (ингушский)
    ** Чехка - Быстрая (ингушский)
   *** Пармат Лоам - Прометеева гора (ингушский)

                09.10.2018 г.


                *******


                Здесь предлагается уважаемому читателю
                перевод этой легенды на ингушский язык.

Перевод с русского языка на ингушский язык – Барахоев Багаудин Хасолтович.


                Наха ц1и яхьаш ена аьрзи.

Хьалхарча замах лоамашка дахаш хиннад цхьа тукхам.

Цу тукхама ц1и хиннай «Майрал». Доккхача хи йисте баьхаб уж нах.
 
«Чехка» яхаш ц1и йолаш хий хиннад из.
 
Цу хана баьхача наха ц1и фуй ховш а хиннадац, ц1и йоагаш а б1аргаяйна а хиннадац.

Царна юкъе ч1оаг1а хоза сибат а долаш, эздий оамалаш а йолаш, Байсари яхаш йо1 хиннай.

Х1ара денна, 1уйранна, хи т1а ухаш хиннай из.

Цкъа хи т1а яха йо1 б1аргаянай хьаг1а, хьайза му1аш а йолаш, хоза хиннаб из.

Байсари езаеннай цунна: - Ва хоза йо1, сога маьре йоаг1аргйарий хьо, - аьннад
хьаг1о. - Йоаг1аргья со, - аьнна жоп деннад йо1о, - 1а сона Пхьармат лоам т1ара
даьккха зиза дахье.

Из цо оаллашехьа д1аийккхаб хьаг1, лоам т1а бала лаьрх1а.

Цхьабакъда, ах никъ бича, кхы лоамах ураг1а баха а ца могаш, низ эшабенна
юхабийрзаб из. - Фу де г1ерт со?!

Сенна беза сона из лоам?! Ц1аг1а хьежаш сога гаьзарий а б1ийгаш хилча, - аьнна чубахаб.

Цхьа ха яьлча 1уйранна хи йисте Байсарена гу б1ехал йи1ий хозалах цецбаьнна,
юхера д1а ца боалаш хьийзаб. - Хоза йо1, - аьннад б1ехало, - сога маьре
йоаг1аргьярий хьо? - Йоаг1аргья со хьога, - аьннад цо, - 1а сона лоам т1ара зиза
дахье.

Бахаб б1ехал йи1ий дехар кхоачашде.

Лоам т1а бала атта хиннадац, текхаш, дег1 ший ирача чхарий йисташ лозадеш, ах
никъ бича юхабийрзаб из, кхы д1ахо д1абаха ца а моагаш. - Ва фу т1акхаьчад сона?
Со-м хьаькъал дола б1ехал ма бий?!

Са моттиг уккхаза лохе, т1аьдача лаьтта я, - аьнна ший къорга чу 1обижаб.

Ц1аькха а хий да яхача Байсарена аьрзи б1аргаяйра, шерра ткъамаш а доаржадаь
йоаг1ар из.

Хоза йо1 б1арга а яйна, 1олохъеннай аьрзи. - Мичара я хьо? Миштай хьа ц1и? –
аьнна, хаьттад аьрзе. - Са ц1и Байсари я, - аьннад йо1о, - Майрал яхача тукхаман
я со. - Хьо ч1оаг1а езаеннай сона, - аьннад аьрзе, - сога йоаг1аргьярий хьо? -
Йоаг1аргья, - аьннад йо1а, - Пхьармат лоам т1ара зиза 1а сона дахье. - Зиза-м да
хала дацар, - аьннад аьрзе, сиглара баьккха седкъа-м бахьаргба аз хьона.

Из аьнна сигала къайлаяьлар аьрзи.

Лоам т1ара зиза а даьккха, кхы а лакхаг1а айеннай аьрзи, седкъа лаха безам болаш.

Даьла вахаш волча меттиге кхаьчай из.

Шийна гобаьккха гушйолча хозалах цецъяьнний аьрзи.

Сийрда сийна сигло, тайп-тайпара седкъийтамашийна сурт дайнад цунна.

Т1аккха Даьлага аьннад аьрзе: - Деррига хьай карадолаш вола, низ бола Даьла! Хьо
раьза хуларе, цхьа седкъа хьоргбар аз.

Сайна езача йо1а совг1ата бала.

Даьла б1арахьежав цунна, хайнад аьрзе дег чу боагар ц1ена безам болга, из йо1
цунна ч1оаг1а езалча. - Сона гуш да хьа безам ц1ена а боккха а болга, аз седкъал
доккхаг1а а дезаг1а совг1ат лургда хьона, - аьннад Дала.

Топпара кхабилга чу а ехка, ц1е товнаш еннай аьрзена.

Лоам т1ара зиза а ц1и а яхьаш лаьтта кхаьчай из.

Дала адамашта ейта ц1и д1аяьржар массанахьа.

Лаьтта мел бахача наьха фусамаш, наьха дегаш а д1охь а деш.

Байсари Аьрзеча маьре яхар, ираз а долаш дуккха яьхар.

Цудухьа еза лоарх1 г1алг1аша Аьрзи. Г1алг1айчен герба т1а латт Сийдола Аьрзи.

Перевод с русского языка на ингушский язык – Барахоев Багаудин Хасолтович

                20.12.2019



                *******