Духовнiсть. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

Шиповник дозревает на кусте
под синими пока что небесами,
вздыхает ветер вкрадчиво басами…
...А винограда кущи попустей –
прошла уже пора плодоносить –
октябрь… Хотя костры не отгорели!
И вечное калины ожерелье –
не с прошлым ли связующая нить?
…Они оттанцевали, те балы,
минула юность – с песнями и плачем…
Вернуться б вспять и всё переиначить,
да пропускают старости голы
семи ветрам открытые ворота…
Что ж, пасовать перед лицом дилемм?
На милость сдаться осени? Зачем?
Миг – не вернуть… Как ни было б охота.

Но мудростью венчаются лета –
в духовности… спасётся красота!

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2018/10/10/4926


      Шипшина дозріває на кущі
      Під синіми, як влітку, Небесами...
      І вітер стиха хлипає басами...
      І виноград в жовтневому плащі,

      Що вже відплодоносив у садках...
      Горять кострища із сухого листя...
      Хизується калина у намисті –
      Мій свідок в проминаючих роках –

      Вони відтанцювали, відгули
      Грайливим співом й плачем, як годиться...
      А хочеться, щоб знову – молодиця...
      Та забивають старості голи

      В наскрізні, сумом кроплені ворота...
      Але яких шукать мені ділем ?
      Запалюватись осені жалем? –
      Час – незворотній... То об чім скорбота?

      Мудрішають осмислені літа –
      В духовності... найвища є мета!