Эмили Дикинсон. Гнёздышко

Иветта Дубович Ветка Кофе
N 84.
Перевод с английского мой.

Her breast is fit for pearls -
But I was not " a Diver".

Her brow is fit for thrones -
But I had not a crest.

Her heart is fit for home -
I - a sparrow - build there

Sweet of twigs and twine
My perennial nest.



       С любовью к Эмили!
       С улыбкой к Эмили!




Пригодна грудь её
           для жемчугов -
За ними не умелец я нырять.

А ум её, под хохолком, готов
На тронах восседать! -
           Но мне ль венчать?

Призыв Души Пернатой -
               Домом жить!
Я воробей!
       Строительство  за мной!

Процесс сладчайший :
            веточки крутить!
О, Гнёздышко!
          Свой
            Вечный
              Рай
                Земной!!!