Восточное предание. Нищий. - перевод с бирманского

Евгений Капустин
Перевод с бирманского – Евгений Капустин
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Старый нищий с коркой хлеба
Размышляет у ворот:

– Говорят, взойдёт на небо
Тот, кто что-то отдаёт.

Что отдам? Чем поделюсь я
Здесь от бедности своей?
Может быть, печалью, грустью?
Или скорбью мрачных дней?

Нищий думал: «Небо глухо».
Почесался у плеча…
Вдруг нежданно возле уха
Тихий голос зазвучал:

Г о л о с :

– Каждый слаб и каждый грешен.
Как уйти от естества?
У тебя язык подвешен, –
Ты дари свои слова!

Есть лицо – дари улыбку!
Знаешь, сколько силы в ней?
Всё, что хлипко, всё, что зыбко
Так ты сделаешь сильней.

У тебя глаза и уши –
Это значит лишь одно:
Можешь видеть, можешь слушать
То, что многим не дано!

У тебя есть руки, ноги, –
Ты способен помогать!
На любой людской дороге
Дело есть тебе под стать!

И, покуда сердце бьётся,
Различай добро и зло!
Сердце – это то же солнце, –
Отдавай своё тепло!

У тебя штаны в заплатах,
У тебя в кармане грош…
Ты не бедный, ты богатый,
Только сам не сознаёшь!

Ты живой – а это ценно!
Отдавай любовь и мир –
И тогда Творец Вселенной
Пригласит тебя на пир!

— — —

Старый нищий с грязной рожей
Услыхал ответ от Бога:

– Для других ты сделать можешь
Очень много, очень много!
Лишь бы ты по мере сил
Сам себя не погасил.