Кристаллы деревьев за зимним окном Перевод

Татьяна Растопчина
автор: Татьяна Теребинова

Кристаллы деревьев за зимним окном
Магическим сном окружили мой дом.
Пылало полено, стекало тик-так,
Мерещился ветер, потрескивал мрак.

Равнялись равнины, белели снега.
Молились раввины - печалей стога.
И Бог незаметно, невидим, витал.
Нигде и повсюду он пребывал.

Везде - вездесущ, невидим никем.
Он так не навязчив над пробой проблем.
Он так лучезарен, развеян ветрам.
Блистая отсутствием,- рвёт пополам!

Die Kristalle der Bäume hinter dem Winter-Fenster
перевод на  немецкий язык Татьяны Растопчиной
Die Kristalle der Bäume hinter dem Winter-Fenster
Haben umgestellen  hinter dem Winter-Fenster das mein Haus.
Das Holz hat geflammen, ist gefoßen tic-tac,
Die Wind es hat geschienen, die Finsternis hat gekracken.

Die Ebenen haben richten sich, die Schnees sind  weiß  geworden,
Die rabbiners haben gebeten,   die Schoberen der Traueren.
Und Got ist gewessen unsichtbar,
Er ist gewessen nirgends und überall.

Er ist gewessen, und niemand hat gesehen.
Er ist nicht aufdringlich uber der Probe der Problems.
Er ist strahlend, gewehen beim  Wind.
Geglänzen bei Abwesenheit, er zerreißt nach zwei Teiles.

07.11.2018 г.