О дивный новый мир...

Алина Аква
***
«О дивный новый мир» («Прекрасный новый мир», англ. Brave New World) — антиутопический, сатирический #роман английского писателя Олдоса Хаксли (1932).
***

Толпа инфантилов от альф до эпсилонов —
Счастливые жертвы гипнопедических установок,
Люди из бутыли дивной Фордовской эры —
Стандартных гедонистов штампует конвейер.

Глушат чувства и страхи с помощью сома —
Чудесный наркотик без абстинентного синдрома,
В заоблачной прострации — сардельковитация* —
Да здравствует потребление и коллективизация!

"Лучше полграмма, чем ругань да драмы",
И будь ты хоть альфой, хоть бетой, хоть гаммой
Отработал своё — под воздействие сомы,
В блаженную вечность дурманящей комы.

Счастье — Высшее Благо новой цивилизации,
Взро;щенной методом баконовскизации,
Поддержание благоденствия — жизни назначение,
Назначение смерти — фосфорные удобрения.

О дивный новый мир! Благофордие!
Ощущалки, ароматы, синтетические мелодии!
"Общность, одинаковость, стабильность!" —
Девиз человечества сформованного в бутыли.

***
"Но только позволь им начать рассуждать о назначении жизни — и Форд знает, до чего дорассуждаются. Подобными идеями легко сбить с толку тех высшекастовиков, чьи умы менее устойчивы, разрушить их веру в счастье как Высшее Благо и убедить в том, что жизненная цель находится где то дальше, где-то вне нынешней сферы людской деятельности; что назначение жизни состоит не в поддержании благоденствия, а в углублении, облагорожении человеческого сознания, в обогащении человеческого знания. И вполне возможно, подумал Главноуправитель, что такова и есть цель жизни. Но в нынешних условиях это не может быть допущено." /"О дивный новый мир"/
***
"Бутыль моя, зачем нас разлучили?
Укупорюсь опять в моей бутыли.
Там вечная весна, небес голубизна,
Лазурное блаженство забытья.
Обшарьте целый свет — такой бутыли нет,
Как милая бутыль моя." /"О дивный новый мир"/