А. Е. Васильева. На цыпочках ветер по саду...

Валентина Лысич
                А.Е.ВАСИЛЬЕВА "На цыпочках ветер по саду прошёлся"
                http://www.stihi.ru/2018/05/02/2451
             ОРИГИНАЛ:

На цыпочках ветер по саду
Прошелся и замер у дома.
Тюльпаны пытались ограду
Поджечь, но раскатами грома
Испуганы, сразу закрылись.
Апрельской грозою нежданной
Дома и проселки умылись.
С улыбкой блуждающей странной
Смотрела она на дорогу,
На птиц, заселивших скворечник.
Сирень, разбудив, недотрогу
Каштан как огромный подсвечник
Над нею зажег робко свечи.
Светлело в душе, распрямились
Недавно поникшие плечи,
Как будто за них помолились…

26.04.2018 г.
-------------
Переклад на мову Валентини ЛИСИЧ:

Навшпиньки вітрисько по саду
Пройшов і завмер біля дому.
Тюльпани яскраво з фасаду
Горіли. Розкотами грому
Налякані, зразу закрились.
Грозою квітневою чисто
Будинки й стежиночки вмились.
З сумною усмішкою, млисто,
Дивилась вона на дорогу,
Шпаківню, пташок (як на диво!),
Бузок, що проснувсь, - недотрогу.
Над нею свічки соромливо
Каштан запалив в порожнечі.
Надії в душі засвітились.
Пониклі розправились плечі,
Неначе за них помолились...

14.11.2018