Kупите, койвшен, койвшен папиросн

Smolyak m
по мотивам еврейского шлягера  "Купите Папиросн"

это не песня, а просто созданный образ героя еврейской песни.

                ******

я бендюжник* с восточной Европы ,
кошелёчек подрезал с утра,
и песцовый "бушлат"* в гардеропе,
умыкнул я в театре вчера.
в "ресторациях"* я промышляю,
что Господь мне пошлёт - всё к столу,
"ювелирку"* я в карты пошляю,
или просто барыгам сдаю.

                       ******

безпризорник - аидише бохер,
ди мишпохе - майн швэстэр ун их*
пожалейте, подайте хоть крохи,
ты беднее не станешь без них
выбиваю "лопатники"* ловко,
с рук "котлы"* увожу я на раз,
родом я из села Шапитовка ,
чистокровный жидёнок для вас.

я не помню ни бати ни мамки,
зарубил их в погроме хохол.
по дворам по углам, как подранки,
мы с сестричкой имеем свой стол.
кляйнэ швэстэр мит шварценэ ойгн,
шэйнэ поним ун эйдэлэ гарц ,
майнэ  блойзн фрэйд,  майнэ зоргн,
икх хобм зи аф алэ ибер а ганц... *

Kупите, койвшен, койвшен папиросн,
Подходи, пехота и матросы.
Подходите, не робейте, сироту меня согрейте, 
Посмотрите, ноги мои босы...


на базаре я часто бываю,
чтоб продать фраерам табачок,
слёзы горя я в горле сжимаю,
получив за товар пятачок.
рвётся песня из сердца на волю,
чёрствость душ размягчают слова,
ах ты доля, сиротская доля,
всю мишпоху в могилу свела...

заболела сестра сильно очень,
на скамеечке в парке слегла,
я врача умолял что есть мочи
ей помочь,.. но она умерла.
и теперь я один на всём свете,
никого больше нет у меня,
сплю в заброшенной старой карете...
эх сиротская доля моя.

воровством промышляю на рынке,
упадёт что - тот час уведу,
в дырах брюки мои и ботинки,
да и мылся лишь в прошлом году.
все шпиняют меня и ругают,
иногда даже палками бьют,
сироту ото всюду гоняют,
и никак помереть не дают...


Kупите, койвшен, койвшен папиросн,
Подходи, пехота и матросы.
Подходите, не робейте, сироту меня согрейте,
Посмотрите, ноги мои босы...


               
                11.2018


-------------

*бендюжник - безпризорный воришка
*бушлат - шубка
*ресторация - ресторан (в годы нэпа)
*ювелирка - сворованные изделия

*аидише бохер, ди мишпохе - майн швэстэр ун их * - еврейский парень, моя семья - сестра и я (идиш)

*лопатники - кошелёк, партмонэ
котлы - часы на цепочке или ручные часы (воровской сленг)

*кляйнэ швэстэр мит шварценэ ойгн,  шэйнэ поним ун эйдэлэ гарц , майнэ  блойзн фрэйд,  майнэ зоргн, икх хобм зи аф алэ ибер а ганц... *  - маленькая сестричка с чёрными глазками, с красивым личиком и благородным сердцем - моя единственная отрада, которая осталась на всём белом свете (идиш)


*на фото 11-летний Сидни Люмет — будущий выдающийся голливудский режиссёр послевоенного времени.

------

ИСТОРИЯ ПЕСНИ "КУПИТЕ ПАПИРОСЫ" (""КУПИТЕ КОЙФЧЕН, КОЙФЧЕН ПАПИРОСН")

Как ни странно, автор популярной некогда песенки «Купите папиросн», столь созвучной определённому периоду советской истории, никогда не жил в Советском Союзе. Он написал её, будучи респектабельным американцем, в начале 30-х годов прошлого столетия.

Автором этого шлягера считается обладатель голландско-германского имени и русско-славянской фамилии Герман Яблоков, который на самом деле был Хаимом Яблоником, уроженцем западно-белорусского города Гродно. В год его рождения — 1903 — город ещё находился на территории Российской империи, а позже он отошёл к получившей независимость Польше.

В 17 лет Герман оставил дом и поступил в небольшую театральную труппу «Ковнер фарейникте групп» («Объединенная Ковенская группа») и отправился кочевать по городам и местечкам Литвы и Польши. К 1924 году через Германию и Голландию он добрался до Соединенных Штатов, где и прожил всю оставшуюся жизнь.

Сначала он играл в небольших театрах Монреаля, Торонто, Лос-Анжелоса в пьесах на языке идиш. Выступал довольно успешно, что и позволило ему уже через несколько лет перебраться в Нью-Йорк и в 1930-40-х стать весьма заметной личностью в театральном мире Второй Авеню в эпоху расцвета американского театра на идиш.

Играл Герман Яблоков, в основном, в музыкальных спектаклях — не поражающих глубиной, зато с большим количеством песен, многие из которых становились популярными. Самым известным его спектаклем можно назвать «Дер Паец» («Клоун»). Маску и амплуа клоуна Герман и дальше использовал в своём творчестве.

В одном из таких спектаклей и появились впервые «папиросн» — песня прозвучала в одноимённой пьесе. Случилось это в 1932 году.

К сожалению, о чём была та пьеса узнать уже сложно, но доподлинно известно, что зрители песенку приняли на «ура».

В 1935 году Герман Яблоков спродюсировал фильм «Папиросн», в котором в роли замерзающего на углу улицы продавца сигарет, снялся 11-летний Сидни Люмет — будущий выдающийся голливудский режиссёр послевоенного времени. Его фильм «Двенадцать разгневанных мужчин», шедший и на экранах Советского Союза, считается классикой кинематографа.

Так почему же, будучи уже респектабельным американцем, Герман вдруг написал песню, в которой явно чувствуются русские мотивы. Что это, ностальгия? Ответ мы находим в книге «Клоун: Вокруг света с театром на идише», которую Яблоков издал после войны. В ней он пишет, что замысел песни у него появился ещё в 1922 году, когда жил и работал в Ковно (Каунасе), в тогдашней Литовской республике. Литва граничила с Советским Союзом и до Ковно, разумеется, доходили отзвуки происходящего у соседей.

Уже добившись успеха в Соединенных Штатах он вернулся к замыслу. К этому времени у него уже были все возможности «вывести песню в свет».

После выхода в 1935 году фильма «Папиросн» песня стала звучать повсеместно, а после Второй Мировой войны её популярность только выросла.

После Второй Мировой войны песня пережила вторую волну популярности. Способствовала этому семимесячная поездка самого Яблокова по послевоенным лагерям для бездомных «перемещённых лиц» (по английски DP) в Германии, Австрии и Италии. За эту поездку он был награжден почётным дипломом армии Соединенных Штатов. Конечно, в этих лагерях было полно евреев и еврейских детей – из них часть была освобождена из нацистских концлагерей, часть пряталась на чердаках, в погребах, в лесах, у соседей и т.д. Концертное турне  Яблокова, а он дал более ста представлений, вызвало большой интерес и «Папиросн» звучала на них постоянно.

Но настоящий взрыв популярности песни вызвало её исполнение дуэтом сестёр Берри (Багельман). Сам Яблоков хорошо знал сестёр и лично участвовал в постановке песни. Результатом стал маленький шедевр, который хотелось слушать всем – даже тем, кто не знал языка.

Умер Герман Яблоков в 1981 году . Похоронен вместе со своей супругой Беллой Майзель, также известной актрисой и певицей.

А песня звучит и сегодня. «Купите, койфт-же, койфт-же папиросн....

----

песня на идиш в транслите и с одним из многочисленных
(более приближенном к оригиналу) переводом на русский язык:

а кАлтэ нахт, а нЭплдикэ, фИнцтэр умэтУм.
штэйт а Ингэлэ фартрОерт ун кукт зих арУм.
фун рэгн шицт им нор а вант,
а кОшикл hалт эр ин hант,
ун зАйнэ ойгн бэтн едн штум:
их hоб шойн нит кейн кОйех мэр арУмцугейн ин гас,
hУнгерик ун Опгерисн, фун дэм рэгн нас.
Их шлэп арУм зих фун багИнэн -
кЕйнер гит нит цу фардИнэн,
Алэ лахн, махн фун мир шпас.

ПРИПЕВ:
купИте, койфт же, койфт же папирОсн -
трУкенэ, фун рэгн нит фаргОсн.
койфт же бИлик бэнэмОнэс,
койфт ун hот аф мир рахмОнэс,
рАтэвэт фун hунгер мих ацИнд.
купИте, койфт же швЭбэлэх - антИкн,
дэрмИт вэт ир а Ёсэмл дэрквИкн.
умзИст майн шрАен ун майн лойфн -
кЕйнер вил ба мир нит койфн,
Ойсгейн вэл их музн ви а hунт.

майн тАтэ ин милхОмэ hот фарлОйрн бЭйдэ hэнт,
майн мАмэ hот ди цОрэс мэр ойсhалтн нит гекЕнт,
юнг ин кЕйвэр зих гэтрИбм -
бин их аф дэр вэлт фарблИбм
Умгликлэх ун элнт ви а штэйн.
брЭклэх клайб их аф цу эсн ин дэм алтн марк,
а hАртэ банк из майн гелЭгер ин дэм калтн парк,
ун дэрцУ ди полицьЯнтн
шлогн мих мит швЭрэ кантн -
с'hэлфт нит майн гебЭт ун майн гешрЭй.

ПРИПЕВ
их hоб геhАт а швЭстэрл, а кинд фун дэр натУр,
мит мир цузАмэн зих гешлЭпт hот зи а ганцн ёр.
мит ир гевЭн из мир фил грИнгер,
лАйхтэр вэрн флэгт дэр hУнгер
вэн их флэг а кук тон нор аф ир.
амОл из зи гевОрн зЭйер швах ун зЭйер кранк,
аф мАйнэ hэнт из зи гештОрбм аф а гасн-банк.
ун вэн их hоб зи фарлОйрн,
hоб их Алэс Онгевойрн -
зол дэр тойт шойн кУмэн ойх цу мир


                *****

ПРИПЕВ
Холодная ночь, туманно, темно кругом.
Стоит мальчик опечаленный и оглядывается по сторонам.
От дождя защищает его только стена,
Корзинку держит он в руке,
И его глаза молчаливо просят каждого:
У меня уже нет больше сил слоняться туда-сюда по улице,
Голодному и оборванному, от дождя промокшему.
Я выпрашиваю милостыню с раннего утра -
Никто не дает мне заработать,
Все смеются, потешаются надо мной.

ПРИПЕВ:
Купите же, купите папиросы -
Сухие, дождем не намоченные.
Купите дешево, я вам доверяюсь,
Купите - сжальтесь надо мной,
Спасите от голода меня сейчас.
Купите же спички - ценные вещицы,
Тем самым вы сироту утешите.
Напрасны мои крики и моя беготня -
Никто не хочет у меня покупать,
Сгинуть мне придется, как собаке.

Мой папа на войне потерял обе руки,
моя мама не смогла вынести страданий,
молодыми загнали себя в могилу -
А я остался на свете
Несчастный и одинокий, как камень.
Крошки собираю я, чтобы есть, на старом рынке,
Жесткая скамейка - моя постель - в холодном парке.
И к тому же полицейские
Бьют меня тяжелыми дубинками -
Их не трогают моя мольба, мой плач.

ПРИПЕВ
У меня была сестренка - дитя природы,
Вместе со мной она побиралась целый год.
С ней мне было намного легче,
Не так тяжко переносился голод,
Стоило лишь взглянуть на нее.
Однажды она очень ослабела и заболела,
У меня на руках она умерла на тротуарной скамейке.
И, когда я ее потерял,
Я понял, что утратил всё -
Пусть же смерть придет и ко мне тоже.