БУДУ ЖДАТЬ ТЕБЯ
Перевод с болгарского Ирины Петровой
Буду ждать тебя нежной весною,
Под капелью прозрачного льда,
И в подснежников кротком взоре
Я искать тебя буду всегда.
Буду ждать тебя солнечным летом,
На колючем прибрежном песке,
И искать тебя в зорьке рассветной,
В молчаливой приливной волне.
Буду ждать тебя в пОру осеннюю
Под зонтом в сосновом бору,
Гнаться призрачной мокрой тенью
За тобой по всему двору.
Буду ждать тебя в лютую зиму,
Согреваться под негу твою,
Ощущать твою плоть незримую
И следы искать на снегу.
Буду ждать любовь до безумия
Караулить и звать до утра,
Сотни лет искать тебя буду
Чтоб осталась со мной навсегда!
БУДУ ЖДАТЬ ТЕБЯ
Буду ждать тебя в весною засмеянну,
Под капелью сосулок из льда,
И гледя на подснежники белые,
твое дихание буду искать
Буду ждать тебя в жаркое лето,
На горячем прибрежном песке,
Открывая тебя в лик рассвета,
В молчаливой прилИвной волне
Буду ждать и в дождливую осенью
Под зонтом во вековном бору,
Взглядом ища твою смутную тенью
в оголевших садов мокроту
Буду ждать тебя в лютую зиму,
Согреваясь под негу твою,
Плоть твою ощущая незримую,
След твой легкий ища по снегу.
Буду ждать я, Любовь - до безумия,
Обхожу тыс'чи гор и полей
Сотни лет за тобой гнаться буду
Но ты будешь, ты будешь моей!
Перевод: Д.Г.
ЩЕ ТЕ ЧАКАМ
Ще те чакам в засмяната пролет
под капчука с висулки от лед,
ще се вглеждам в кокиче наболо
и с очи ще те търся навред
Ще те чакам в горещото лято
върху пясъка с миди застлан,
ще те търся в лика на зората,
във вълните на прилив смълчан
Ще те чакам в дъждовната есен
със чадъра до стария бор,
ще те гоня по склона отвесен
зад дувара на мокрия двор
Ще те чакам в студената зима,
ще се топля от твойта нега,
ще усещам плътта ти незрима
и ще търся следи по снега
Ще те чакам любов до полуда,
ще те дебна във триста утра,
ще те търся хиляда години,
но ще те имам, дори да умра!