Russische-немецкий

Бронислава Фурманова
(Из ранних)

Есть много разных языков в Берлине:
Звучит арабский, польский и турецкий,
Венгерский, югославский и английский,
Ну, а у нас есть Russische-немецкий.

Конечно, вызывает удивленье
Замысловатой речи оборот,
Немецко-русских слов и фраз смешенье.
Сейчас я буду machen перевод.

«Ах! Bus уже ушёл? – спросила дама,
Услышав, что по-русcки говорим, –
Kак лучше kann man fahren до Кудама?
Zu Fu;? Ну что вы, мы ведь so спешим».

Пришли сегодня endlich Geld;ы в банке.
Счета мы будем zahlen, aber завтра.
Sofort куплю я Quark для запеканки
И с Sahne будет очень schmeckt на завтрак.

А в магазине и не то услышишь:
«Что kostet хлеб и wie viel колбаса?» –
Всех оборотов просто не опишешь...
От смеха l;uft из Augen слеза.

«Tsch;s, Schatz любимый мой, пока, bis sp;ter,
Увидимся мы Morgen, Gr;; большой,
Я so спешу, wir завтра будем sprechen,
Я hab dich lieb, мой Junge дорогой!»

«Ах, schei;e, получил опять я Mahnung,
Nat;rlich, это всё не очень gut,
Чем кончится, я habe keine Ahnung,
Vielleicht немного doch sie подождут.»

Мы шпрехаем, друг друга понимаем –
Язык хоть примитивный, но простецкий,
Его так быстро мы запоминаем, –
Но... прослезился бы над ним Жванецкий.

4.01.2012