В. Гафт. Без названия. Пер. на англ

Игорь Скрягин
Попса дробит шрапнелью наши души,
Pop music crushes like a shrapnel souls,

Ее за это не привлечь к суду.
It is impossible to trial bring for this.

Часть поколенья выросла на чуши,
Part of the people’s grown up on nonsense

И новое рождается в бреду…
And new ideas borning are crap with…

О, Солнышко лесное, чудо-песня!
Oh, forest sun shine! Oh, a song that’s wonder!

Как мы в неволе пели, чудаки!
How in captivity sang oddballs – we!

Пришла свобода, стали интересней
When freedom came, for us became more stronger

Писклявые уродцы-пошляки…
The different screaming vulgars that are freaks…

Слова — ничто, есть вопли вырожденья.
All words are nothing, there are cries of madness.

Тот знаменит, кто больше нездоров.
The one is famous who’s unhealthy more.

Кто выйдет петь без всякого стесненья,
Who’ll be on stage to sing without shyness,

Без совести, без страха, без штанов.
Without conscience, fear and fig leaf fore.

Где песня, чтобы спеть ее хотелось?
Where is a song that you would like to sing now?

Слова — где, чтоб вовеки не забыть?
Such words that you will never then forget?

Ну, что горланить про кусочек тела,
What sense to bawl a body piece about,

Который с кем-то очень хочет жить?
Which wants to live with someone till the end?

С телеэкрана, как из ресторана,
From TV screen as from a restaurant hall,

Для пущей важности прибавив хрипотцы,
For more importance adding hoarseness just,

Они пудами сыплют соль на раны,
They have been pouring like on wounds a quite salt

Как на капусту или огурцы.
As if on cabbage and cucumber plus.

В халатике бесполая фигура
In dressing gown being a sexless figure

Запела, оголившись без причин…
Has sung, without reason getting nacked…

Противно это. Спой нам, Юра,
It is disgusting. Sing to us, my dear,

О женской теплоте и мужестве мужчин.
About warmth of girls and courage of some men.