The Beatles. I m So Tired. Устал я

Полвека Назад
Эквиритмический перевод песни “I’m So Tired” группы The Beatles с альбома «The Beatles» (1968)

Джон Леннон написал песню «I’m So Tired» во время своего пребывания в индийском городке Ришикеш. После трех недель непрерывных медитаций и лекций Леннон не мог уснуть. Пребывая в Индии с Синтией, своей первой женой, Джон, однако, очень скучал по Йоко Оно, с которой познакомился накануне поездки. В песне упоминается Уолтер Рали (Sir Walter Raleigh), который завёз в Англию табак из Северной Америки. В конце слышно бормотание Леннона, которое сторонники легенды о смерти Маккартни при воспроизведении назад расслышали как «Paul is a dead man, miss him, miss him, miss him!» («Пол мертвец, нам его не хватает, не хватает, не хватает»).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=7cqHtGb9WYM (http://stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=bJ_OMbWJ46g (http://stihi.ru/) (С альбома 2018)
http://www.youtube.com/watch?v=YRKVH28DUOc (http://stihi.ru/) (С альбома "Anthology 3")
http://www.youtube.com/watch?v=bFwEcRqHJnA (http://stihi.ru/) (Клип</a>
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2018/11/
11-the-beatles-im-so-tired.mp3

УСТАЛ Я
(перевод Евгения Соловьева)

Устал я так, что уснуть не мог.
Устал я, готов взорваться мозг.
Я думаю подняться, налить себе глоток.
Нет, нет, нет.

Устал я, терпеть мне силы нет.
Устал я, ты в голове как бред.
Я думаю звонить тебе, но знаю твой ответ.

Скажешь, дразню я, в ответ.
Но не в шутку мне это во вред.
Я не могу спать, мой мозг как юла.
Знай, что недель пять схожу я с ума.
Ты знаешь, что отдал бы всё тебе я за покой в душе.

Устал я, сижу в расстройстве чувств.
Хоть так устал я, ещё один раз затянусь.
Проклятый Уолтер Рали был тупой ужасно гнус!

Скажешь, дразню я, в ответ.
Но не в шутку мне это во вред.
Я не могу спать, мой мозг как юла.
Знай, что недель пять схожу я с ума.
Ты знаешь, что отдал бы всё тебе я за покой в душе.

Тебе отдал бы всё, что есть, я за покой в душе.
Тебе отдал бы всё, что есть, я за покой в душе.

(Месье, месье, месье, как насчёт ещё одной?)
—————————
I’M SO TIRED
(Lennon–McCartney)

I’m so tired, I haven’t slept a wink
I’m so tired, my mind is on the blink
I wonder should I get up and fix myself a drink
No, no, no

I’m so tired, I don’t know what to do
I’m so tired, my mind is set on you
I wonder should I call you but I know what you would do

You’d say I’m putting you on
But it’s no joke, it’s doing me harm
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
You know it’s three weeks, I’m going insane
You know I’d give you everything I’ve got for a little peace of mind

I’m so tired, I’m feeling so upset
Although I’m so tired, I’ll have another cigarette
And curse Sir Walter Raleigh he was such a stupid git

You’d say I’m putting you on
But it’s no joke, it’s doing me harm
You know I can’t sleep, I can’t stop my brain
You know it’s three weeks, I’m going insane
You know I’d give you everything I’ve got for a little peace of mind

I’d give you everything I’ve got for a little peace of mind
I’d give you everything I’ve got for a little peace of mind

(Monsieur, monsieur, monsieur, how about another one?)